1. 어른과 함께 식사할 때에는 어른이 먼저 수저를 든 다음에 아랫 사람이 들도록 한다.
和長輩們一起吃飯時,只有長輩先動筷了晚輩才能動筷。
2. 숟가락과 젓가락을 한손에 들지 않으며, 젓가락을 사용할 때에는 숟가락을 상 위에 놓는다.숟가락이나 젓가락을 그릇에 걸치거나 얹어 놓지 말고 밥그릇이나 국그릇을 손으로 들고 먹지 않는다.
羹匙和筷子不要一只手都拿著,用筷子的時候要把羹匙放在桌上。不要把羹匙和筷子搭在碗上或者擱在碗上,不要用手拿著飯碗或者湯碗吃。
3. 숟가락으로 국이나 김치국물을 먼저 떠 마시고 나서 밥이나 다른 음식을 먹는다.밥과 국물이 있는 김 치,찌개, 국은 숟가락으로 먹고, 다른 찬은 젓가락으로 먹는다.
用羹匙喝湯時先舀出喝完,再吃飯或者別的菜。吃那些飯和菜都有的泡菜、湯等食物的時候,用羹匙喝湯水、用筷子吃湯中的菜。
4. 음식을 먹을 때는 소리를 내지 말고 수저가 그릇에 부딪혀서 소리가 나지 않도록 한다.
吃東西的時候不能出聲,不要讓羹匙和筷子碰到碗而發出聲音。
5. 수저로 반찬이나 밥을 뒤적거리는 것은 좋지 않고, 먹지 않는 것을 골라내거나 양념을 털어내고 먹지 않는다.
不要用羹匙或筷子在飯中翻找。如果有不吃的東西,挑出來或者倒出來別吃。
6. 먹는 도중에 수저에 음식이 묻어 있지 않도록 하며, 밥그릇은 제일 나중에 숭늉을 부어 깨끗하게 비운다.
吃的時候不要讓食物粘在羹匙和筷子上,飯不要吃剩下,干干凈凈地吃完。
7. 여럿이 함께 먹는 음식은 각자 접시에 덜어 먹고, 초장이나 초고추장도 접시에 덜어서 찍어 먹는 것이 좋다.
要幾種東西一起吃的食物,從各自的盤子里夾出吃,醬油和辣椒醬也最好能分出后蘸著吃。
8. 음식을 먹는 도중에 뼈나 생선 가시 등 입에 넘기지 못하는 것은 옆사람에게 보이지 않게 조용히 종이에 싸서 버린다.상위나 바닥에 그대로 버려서 더럽히지 않도록 한다.
吃飯途中若有骨頭或者魚刺等不能入口的東西時,不要引人注目安靜地用紙包好后扔掉。扔的時候注意不要弄臟桌面或地板。
9. 식사중에 기침이나 재채기가 나면 얼굴을 옆으로 하고 손이나 손수건으로 입을 가려서 다른 사람에게 실례가 되지 않도록 조심한다.
吃飯途中若要咳嗽或者打噴嚏,把臉轉向一邊,用手或者手帕遮住嘴,不要失禮于別人。
10. 너무 서둘러서 먹거나 지나치게 늦게 먹지 않고 다른 사람들과 보조를 맞춘다. 어른과 함께 먹을 때는 먼저 어른이 수저를 내려 놓은 다음에 따라서 내려 놓도록 한다.
不要吃得太急或太慢,注意和別人保持步調一致。和長輩們一起吃飯只有長輩們先放下筷子能跟著放下筷子
11. 음식을 다 먹은 후에는 수저를 처음 위치에 가지런히 놓고, 사용한 냅킨은 대강 접어서 상 위에 놓는다.
吃完后把羹匙和筷子整整齊齊地放回原位,使用過的紙巾大致折疊后放在桌上。
12. 이쑤시개를 사용할 때에는 한 손으로 가리고 사용하고, 사용 후에는 남에게 보이지 않게 처리한다.
使用牙簽的時候用一只手遮住,使用后不要引起別人注意安靜地處理掉。
相關單詞:
수저: 羹匙和筷子。수저를 들다 根據中文習慣可以翻譯成“動碗筷”,但是注意國人吃飯是只動“羹匙和筷子”不動“碗”的
찌개: 一種介于湯和菜之間的韓國特有的料理。
가지런히: 整整齊齊
냅킨: 外來語:napkin; 意思:紙巾 |