下面是日語詞匯辨析,育路教育網(wǎng)特別為您搜集整理,內(nèi)容如下:
スポイルする:損壞,弄壞,糟蹋;寵溺,慣壞
表達:(正)スポイルする /(誤)スポイルさせる
解說:「スポイル<來自英語單詞spoil>する」有“損壞,糟蹋”的意思,也有“寵壞,慣壞”的意思,比如說「親の過保護が子供をスポイルする。/父母的過度保護寵壞了孩子!棺⒁獾搅嗣,這個詞是他動詞呢!笁櫬浃工搿埂袱坤椁堡搿沟茸詣釉~有「墮落させる」「だらけさせる」等使役態(tài)的形式,但是「スポイルさせる」就是錯誤的。
體調(diào)を崩す:生病,身體差
表達:(正)體調(diào)(たいちょう)を崩(くず)す /(誤)體調(diào)を壊(こわ)す
解說:日語中,“身體狀況不好”的常用說法是「體調(diào)を崩す」,指身體的各項機能被打亂,營養(yǎng)不均衡等!笁菠埂故窃凇阁wを壊す/傷害身體,損害健康」「胃腸·おなかを壊す/腸胃不好」等詞組中使用的。
満十年:整十年,十周年
表達:(正)満(まん)十年(じゅうねん) /(誤)満十周年
解說:「満」是指年頭和月數(shù)都剛好足夠一個整數(shù),「周年」是前接數(shù)詞,指恰好經(jīng)過了這么多年。也就是說,「満」和「周年」表示的是相同的意思。所以我們只要說「満十年」或者「十周年」就可以了,不用把他倆湊一桌的。
白羽の矢が立つ:被指定,被選中
表達:(正)白羽(しらは)の矢が立つ /(誤)白羽の矢が當(dāng)たる
解說:慣用句「白羽の矢が立つ」的意思是“在許多人里面被選中成為……”,也可以說「白羽が立つ」,另外還有「白羽の矢を立てる」的形式。這個慣用句可是有典故的哦。傳說在古時候,神明會要求村民們定期向他提供少女當(dāng)活祭,而神明看中了哪位少女,就會在她家的屋頂上插上白色羽毛的箭,而這種白色羽毛的箭多為鷹的羽毛。后來人們就用「白羽の矢が立つ」來比喻“被選中成為犧牲品”。后來時代進步了,這個句子也被賦予了褒義,如「彼に外務(wù)大臣の白羽の矢が立った。/他被選中擔(dān)任外交大臣這個職位。」不過「敵の胸板に白羽の矢が當(dāng)たった。/白翎箭射中了敵人的胸膛!惯@種說法倒是沒錯的,因為這里不做慣用句使用,是幾個獨立的成分。 |