八字沒一撇---ничего не начато, конь еще не валялся.
擺臭架子---задирать нос перед кем.
擺樣子----делать вид,прикидываться.
白紙黑字---черным по белому.
半邊天----играть важную роль.
絆腳石----припятствие.
幫倒忙----оказывать медвежью услугу.
包二奶----завести любовницу.
背黑鍋---козел отпущения.
不管三七二十一----была не была.
不知葫蘆里賣的什么藥----покупать кота в мешке.
菜包子---никчемный.
唱紅臉---прикидываться добрым человеком.
吃閉門羹---поцеловать замок.
吃老本---почивать на лаврах.
吃現成飯---жить на всем готовом, пользоваться плодами чужого труда.
吃啞巴虧---молча сносить обиду.
穿小鞋---чинить преграды кому, ставить кого в неловкое положение.
穿一條褲子---состоять в сговоре с кем, быть заодно с кем.
打下手---ходить в подручных.
打光棍兒---жить холостяком.
打馬虎眼---втирать очки
打小算盤---учитывать только свои интересы.
戴高帽兒---льстить кому-либо.
豆腐渣工程---строить что на песке.
鬧別扭---быть не в ладу с кем.
人心隔肚皮---чужая душа--потемки.
耍嘴皮子--за словом в карман не лезет.
向錢看---измерять все деньгами.
走后門----по блату.
碰釘子---получить от ворот поворот.
拖后腿---ставить палки в колеса |