翻譯技巧,即翻譯方法,能使具有概括性、指導性、基礎性的翻譯原理具體化、條理化" />
  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網
 新聞動態  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區  學友圈  面授課程  網絡課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

英語能力 翻譯技巧

作者:   發布時間:2010-03-01 13:55:17  來源:英語學習網
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

【英語學習網 - 英語翻譯資格考試指南】:
  翻譯技巧,即翻譯方法,能使具有概括性、指導性、基礎性的翻譯原理具體化、條理化、實施化,在對比研究不同語言體系在語言文字單位上普遍的、典型的特點和差異的基礎上,利用各種翻譯轉換法(包括移位、替換、加詞、減詞等)準確、完整傳達話語信息。它著重解決的是具體翻譯轉換上技術、技藝、藝術上的問題。翻譯理論專著或教材中對技巧的處理一般按兩條線索分別或結合進行歸納:一是按原語的詞類、句型等語法范疇及慣用法系列等,梳理翻譯表達的技巧、方法;另一是按對原文信息、形式進行翻譯表達的方法,而在分合、增減、反正、順逆、去留存變、直譯形神等辨證關系上,對翻譯手法進行分類。在處理同一原文材料時,可采取不同翻譯技巧,亦可并用幾種手法,如邏輯順序法、時間順序法與提前處理、留后處理的并用;同樣的譯法處理,也可從不同的角度分析歸類;同時,在兩種文字互譯時,分合、增減、反正、提前-留后等相反相關的辨證手法具有可逆性,即相同信息內容的文字,由甲種文字譯為乙種文字時若以融合、減詞等為好,則由乙種文字譯為甲種文字時當以析義分解、增詞等為宜。翻譯是科學又是藝術,對于技巧,理論著作、教材不能囊括翻譯實踐中的所有情況,具體問題還須具體對待,翻譯者不但要靈活運用已有的技巧,而且要善于創造新的技巧,以使譯文傳意達旨,形神兼備。                 
 

課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學費
二級口譯實務 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:曾麗蘭  糾錯
閱讀上一篇:中文地址英譯原則
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
 考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲国产精品美女久久久久8k | 伊人色综合久久天天人守人婷 | 亚洲国产精品久久 | 日本特黄高清免费大片 | 久久久这里全部是精品 | 日本无卡码高清免费v在线 一区二区三区在线观看欧美精品 |