首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo)

挑戰(zhàn):全球最難翻譯的十大單詞

作者:   發(fā)布時間:2009-12-31 10:57:33  來源:騰訊外語論壇
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

據(jù)英國《泰晤士報》報道,在全球1000名翻譯人員的協(xié)助下,英國倫敦“今日翻譯”公司近日評選出當今世上最難翻譯的詞語,其中,班圖人的希魯巴語“ilunga”一詞位居榜首,它的意思是:世人愿意以德報怨兩次,但決不會有第三次。

在英語方面,意思為全權(quán)大使或特使的古典英語生字“plenipotentiary”擊敗了“googly”(木球運動中一種投球招數(shù))、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(筻賂】淶撓镅),成為翻譯員心目中最棘手的英語單詞。“今日翻譯”公司的行政總裁林斯基尼說:“人們有時忘記了,翻譯員不只要翻譯語言,更要翻譯文化。有時候,一種文化有的事物未必存在于另一種文化。”

1.Ilunga:希魯巴語,世人愿意以德報怨兩次,但決不會有第三次

2.Shlimzl:依第語,一個“頭頭碰著黑”的倒霉人

3.Radioukacz:波蘭語,在鐵幕蘇聯(lián)進行抵抗運動的電訊員

4.Naa:日本語,只流行于關(guān)西,用作強調(diào)語氣或表示贊同的語氣助詞

5.Altahmam:阿拉伯語,沉痛哀傷的一種

6.Gezellig:荷蘭語,舒服

7.Saudade:葡萄牙語,渴望的一種

8.Selathirupavar:泰米爾語,逃學(xué)的一種

9.Pochemuchka:俄語,一個每件事都要問的人

10.Klloshar:阿爾巴尼亞語,失敗

課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學(xué)費
二級口譯實務(wù) 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務(wù) 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務(wù) 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務(wù) 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:李芳芳  糾錯
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲精品第一国产综合境外资源 | 亚洲国产在人线放午夜 | 亚洲午夜精品一区二区三区 | 亚洲高潮痉挛中文字幕 | 免费国产高清精品一区在线 | 亚洲欧洲国产综合一 |