小語種學習網
 小語種報名咨詢熱線:010-51294614、51299614 ||  熱點:新世界小語種權威輔導 報名就省50元!
 日 語韓 語法 語德 語俄 語西班牙語意大利語 聚焦多語種其它語種異國風情小語種論壇

詞匯辨析:“尊敬”和“敬意”的區別

作者:   發布時間:03-01  來源:網絡
  • 文章正文
  • 調查
  • 熱評
  • 論壇

    下面是日語詞匯辨析,育路教育網特別為您搜集整理,內容如下:

  Q:「尊敬」と「敬意」にはどのような使い分けがあるのでしょうか。文章によく並べて書かれているのですが、分かっておりません。

  “尊敬”和“敬意”到底有什么區別。在文章中經常被寫在一起,但是分不清楚。

  A:「大辭泉」などには「敬意」は「尊敬する気持ち」とあります。人の評価に関した同じような言葉ですが、使い分けでは「敬意」は対象者を目の前にした場合が多く、「先生に敬意を払う」、「敬意を示す」、「敬意を表す」など他方「尊敬」は対象者を前にしない場合に、多く使うような気がします。敬意の方が尊敬より少し軽い感じがする場合がありますが。

  在“大辭泉”中,“敬意”是“尊敬的感覺”。是與認得評價相關的詞,在使用區分上“敬意”多用于將對方在眼前時,“向老師表示敬意”、“表示敬意”、“表達敬意”等其他的“尊敬”多用于不將對方放在眼前時。敬意有時可能比尊敬稍輕。

  A:考え方の方向として。敬語には、尊敬-謙譲-丁寧とあります。
  尊敬---動作の主に敬意を表す。
  謙譲---動作の受け手に敬意を表す。
  丁寧---聞き手に敬意を表す。
  つまり尊敬と敬意とは同列に扱わないのです。「敬意」は「敬う気持ち」なのです。それの対象が、「動作の主」ならば尊敬、「動作の受け手」ならば謙譲、聞き手に対してなら丁寧、とでも言えるのでしょうか。

  作為考慮的方向,敬語中有尊敬、謙讓、禮貌。
  尊敬-表示對施動方的敬意。
  謙讓-表示對受動方的敬意。
  禮貌-表示對聽者的敬意。
  也就是說尊敬和敬意不能同列而語。“敬意”是“尊敬的感覺”。其對象是,“動作主體”的話是謙讓,對聽者的話可以說是禮貌。

以下網友留言只代表網友個人觀點,不代表本站觀點。 立即發表評論
提交評論后,請及時刷新頁面!               [回復本貼]    
用戶名: 密碼:
驗證碼: 匿名發表
小語種考試論壇熱貼:
【責任編輯:育路編輯  糾錯
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
【育路網版權與免責聲明】  
    ① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;
    ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。
課程咨詢電話:010-51294614
課程輔導
    
  考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
日本按摩高潮A级不卡片 | 人摸人摸在线视频 | 亚洲午夜AV中文免费在线 | 丝袜美腿精品国产一区 | 亚洲国产第一视频不卡 | 三级AV永久在线观看 |