關于農民工、新生代農民工、蟻族,這些熱點詞匯法語怎么表達呢?
●農民工
«nongmingong» (nouveau terme apparu dans la langue chinoise désignant un groupe social particulier, celui des travailleurs migrants d'origine paysanne); ouvrier/travailleur d'origine paysanne; travailleur migrant; paysan travaillant en ville; main-d'oeuvre rurale embauchée en ville〔指在本地鄉鎮企業或者進入城鎮務工的農業戶口人員。農民工是我國特有的城鄉二元體制的產物,是在特殊歷史時期出現的一個特殊社會群體。農民工有廣義和狹義之分:廣義的農民工包括兩部分人,一部分是在本地鄉鎮企業就業的離土不離鄉的農村勞動力,一部分是外出進入城鎮從事二、三產業的離土又離鄉的農村勞動力;狹義的農民工主要是指后一部分人。據有關部門的調查,我國狹義農民工的數量為1.2億人左右,廣義農民工的數量大約為2億人〕
● 新生代農民工
jeunes travailleurs migrants (âgés de 20 à 30 ans/nés dans les années 1980 et 1990); travailleurs migrants de nouvelle génération; travailleurs migrants dits de «nouvelle génération»〔2010年新年伊始,“新生代農民工”措辭首次在中央一號文件中出現。據查,該詞主要指出生于上世紀80、90年代以后,年齡在 20歲- 30歲之間的新一代農民工,其人數龐大,達1億人左右,如今成為農民工主體。他們有著不同于上一代農民工的價值觀念和行為方式,在城市面臨著不少新的問題和困難。中央一號文件指出要“著力解決新生代農民工問題”,這傳遞出中央對約占農民工總數60%的80后、90后農民工的高度重視和關懷。Le document No 1 du Comité central du Parti communiste chinois pour l’année 2010, rendu public récemment, souligne qu'«il faut veiller à résoudre le problème des travailleurs migrants de nouvelle génération». C'est la première fois qu'on utilise le terme «travailleurs migrants de nouvelle génération» dans un document du Parti au pouvoir en Chine. Cette mention, hautement significative, témoigne de la grande attention qu'accordent les autorités centrales aux travailleurs migrants d'origine paysanne, dont les jeunes représentent 60%〕
● 蟻族
«yizu», nouveau terme apparu dans la langue chinoise désignant les jeunes diplômés en situation précaire vivant «regroupés comme dans une fourmilière» en banlieue; jeunes diplômés vivant en groupe compact à la recherche d'un emploi; jeunes diplômés en butte au chômage vivant «regroupés comme dans une fourmilière» en banlieue; jeune diplômé en attente d'un emploi à la hauteur de ses qualifications〔《在線新華詞典》對該新潮詞語的解釋:并非指昆蟲族群,而指“80后”一個鮮為人知的龐大群體——“大學畢業生低收入聚居群體”,指的是畢業后無法找到工作或工作收入低且聚居在城鄉結合部的大學生。“蟻族”,是對這類青年的典型概括。他們是如同螞蟻的“弱小強者”。同名圖書《蟻族》就是描述這一群體的讀物〕 |