![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
|
其實(shí)哪國人都有幾句全國通用的口頭禪。就跟當(dāng)年中國滿大街的“吃了么”一樣,那是扎根于人民生活中的一種情感交流方式,同時(shí)也反映了一個(gè)國家,一個(gè)時(shí)代的變遷與發(fā)展。而當(dāng)初之所以流行這句,則是因?yàn)槔习傩斩亲訂栴}尚在解決與掙扎當(dāng)中,糧食成了普通家庭里的頭等大事。所以見面第一句便關(guān)心地問:吃了么您內(nèi)?絕對(duì)是老百姓發(fā)自肺腑的感情溝通語。如今生活變好了,城市里的溫飽問題基本得以解決,國人開始忙于賺錢,迫切需要提高生活質(zhì)量。于是流行語就又發(fā)生了變化,由吃了么逐漸過渡到“忙什么呢?” 韓國人其實(shí)一樣,每天都忙得不亦樂乎。所以見面第一句話常常都是“最近忙么?”“忙什么呢?”但除此之外,韓國人還有些很固定的口頭語,相信常看韓劇的人應(yīng)該多少了解點(diǎn)。 아이고 (아이고나 ) 這是韓國上了歲數(shù)的老人最常用的一句口頭語,大概意思就是:哦,哎呀,我的天。不過說這句口頭語的時(shí)候,萬不能說成a yi go,要說成 a yi gu。每當(dāng)老人們累了,要起身時(shí),常常就會(huì)冒出這句,沒有實(shí)在意思,只是一句感嘆。跟中國人嘆氣的語氣差不多。當(dāng)然了,아이고常常跟其他詞一起連用,比如,아이고 죽겠다 就是“哎啞,要死了!”的意思。 죽겠다 (죽어래) 這句也是韓國人非常喜歡用的一個(gè)詞。죽겠다 表示我要死了,其實(shí)不是真的,只是表示程度。比如累死了之類的。而 죽어래 則就是我們說的“要死啊?”在韓國人開玩笑時(shí),使用的頻率很高。當(dāng)然了,如果真的要是打起來了,這句也能用到。開始來韓國時(shí),不是很習(xí)慣,怎么成天死來死去的,后來一想,好像中國人也常常說:去死,麻煩死遠(yuǎn)一點(diǎn)。 이상해 如果有人看了《浪漫滿屋》,應(yīng)該對(duì)這個(gè)詞不是很陌生。宋惠喬在劇中非常多地使用了這個(gè)詞,意思是“奇怪”。這個(gè)詞用的范圍也滿廣的,比如在形容氣氛詭異時(shí),可以用這個(gè)詞。說一個(gè)人性格很奇怪,也可以用這個(gè)詞。有問題解決不了,不得其解時(shí)也可以用“이상해”——“奇怪了!” 잘 한다 本來這句話是用來表揚(yáng)作的好,作的對(duì)。但如果語氣語境不同,就是另一番意思。像如果家里的小朋友把玩具弄得到處都是,家長想要責(zé)罵,但又怕太嚴(yán)厲,就會(huì)說反話“잘 한다”。表面意思是你做的挺好啊,但口氣卻是責(zé)備,可以翻譯成“挺行啊你”。或者朋友開你玩笑,你無可奈何,也可以用這句“잘 한다”。意思是,行啊你! 其實(shí)像這樣的口頭語還有很多,像 왜그래(干嗎這樣),싫어 (討厭)等等。但除了這些韓國人固用的詞語外。韓國年輕人還會(huì)發(fā)明一些流行語。比如謝謝叫“sen yu”是由thank u的演變過來的。還有最近很流行的一句왜 이래 아마추어?大致意思是干嗎裝嫩?干嗎裝不懂?其實(shí)在韓國待久了,好多話也自然而然地成了自己的口頭語。 |
小語種考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:曾麗蘭 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了 |
|
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】 | |
① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任; | |
② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會(huì)盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。 |
課程輔導(dǎo) |