|
|
|||||||
|
||||||||
| A) das A und O + G /von (D): 核心,關鍵,最重要的事 這里A指希臘字母中的第一個字母α,O指最后一個字母Ω,用第一和最后一個字母表示開始和結束。其他歐洲語言中也有類似的成語,如英語:alpha and omega;法語:l''''''''alpha et l''''''''omega. Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe. 體諒對方是婚姻美滿的關鍵。 von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至終,完完全全。 從第一個字母到最后一個,當然就是von Anfang bis Ende啦。 Wer A sagt, mu? auch B sagen. :有始有終 說了第一個字母的話,就得說下去,不能半途而廢。 die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱點,要害 Achilles就是荷馬史詩中的英雄阿卡琉斯,傳說她的母親曾把他浸在冥河里使其能刀槍不入。但因冥河水流湍急,母親捏著他的腳后跟不敢松手,因此埋下禍跟。長大后,Achilles作戰英勇無比,但終于給人發現了弱點,一箭射在腳后跟而身亡。 Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 變格是他學習德語的薄弱環節。 etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一邊,擱置起來,結束某事 拉丁語ac acta就是德語中的zu den Akten,意思是歸檔,表示事情已經了結,可以放一放了。 für etw. eine Antenne haben :對某事敏感 身上裝了天線,反應自然就十分靈敏了。 Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他對股票有獨特的感覺,總是在適當的時候買到合適的股票。 Argusaugen haben :目光敏銳 Argus 是希臘神話中的百眼巨人,有100只眼睛,目光當然就敏銳了。 jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄 把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是對成年人呢? …… Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄他人為樂。 ein Auge zudrücken :睜一眼,閉一眼 (不用多解釋了吧。) Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不是老師睜一眼,閉一眼的話,這個學生考試肯定不及格。 weder aus noch ein wissen :不知所措 既不知出,又不知入,不知道該怎么做。 (B) das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白 源自于德國哲學家塞巴斯蒂安。弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現在漢語中也經常使用。 etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣 在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。 Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu. 別再拖延了,快做決定吧。 durch die Bank :通通,全部,一律 在中世紀用餐時,凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。 Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark. 這個出版社的書一律賣2馬克一本。 auf der B?renhaut liegen :懶散,無所事事 古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺。現在還把懶漢稱做B?renh?uter. mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳 古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會不順利。 Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿 傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold. Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge. 婚前,他對未婚妻漫天許愿。 über den Berg sein :度過難關,脫險 攀過山峰,當然就度過難關了。 Nach er Operation ist er schon über den Bern. 手術后他已度過危險期。 etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說 中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。 Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden. 這事我暗示過他,但他沒有理解。 den Bock zum G?rtner machen :用人不當,引狼入室 羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。 etw. über Bord werfen :拋棄,丟棄 把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。 den Braten riechen :軋出苗頭不對 有一則寓言說農夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。 Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten. 你是來借錢的吧?我已經軋出苗頭了。 alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路 把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。 (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探 獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。 Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen. 我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到。 (C-D) nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服 中世紀時,日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開除了教籍。后來,他到教皇的駐地Canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。 Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles. 誰也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。 etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,結束某事 unter Dach und Fach kommen :完成,結束 以前,德國農舍的主要結構是Fach(桁架)和Dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結束了。 Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen. 今年冬天,我得完成我的博士論文。 jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢復健康 auf dem Damm sein :恢復健康 在堤岸上,人們會感到自在和安全。 Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm. 他曾經病得很重,現在已經復元了。 das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):達摩克利斯之劍,潛在的危險(不用多說了吧!) Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事 類似于中文中的加油,不過,人家加的是蒸汽和火 In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss wirklich Dampf machen. 兩周后就要交論文了,但我還沒有完成,得加把勁了。 jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功 拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮住。 Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen. 明天你考試,我祝你好運。 an die Decke gehen :火冒三丈 跳到天花板上,自然很生氣 Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt. 你不必生氣,因為他只是實話實說。 mit jm. Deutsch reden/sprechen :開誠布公,老實說 auf gut Deutsch : 坦率地,明確地 Deutsch是民間的語言,與上流社會的拉丁語和法語相比當然是淺顯易懂。 Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu. 老實說,我對此沒興趣。 mit jm. durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦 dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過茂密和稀疏的樹林,表示同甘共苦。 Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen. 人們需要能同甘共苦的朋友。 jm. ein Dorn im Auge sein :另某人難以忍受 中文的眼中釘,在德語中成了眼中的刺 Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge. 我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。 im Dunkeln tappen :不明底細,心中無數 在黑暗中摸索 jm. blauen Dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人 以前,魔術師在表演前,會施放藍色煙霧,讓人看不清他的戲法。 Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor. 他的話你不能信,他總是騙人。 (E-F) das Ei des Kolumbus :解決問題的簡單辦法,急中生智的辦法 哥倫布豎雞蛋的故事,想必大家都知道吧。 es ist h?chste Eisenbahn :時間緊迫 Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab. 時間不早了,我們得出發了,火車20分鐘后就開了。 sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :舉止莽撞,笨拙 想象一下,大象闖進瓷器店,情況會怎么樣? Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden. 我們去拜訪教授,你可別冒冒失失的。 das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻煩還在后面 以前用鞭子體罰時,常用粗的一頭打最后三下 Eulen nach Athen tragen :多此一舉 貓頭鷹在西方是智慧的象征,雅典的圣鳥和城徽。把貓頭鷹運往雅典,實在是多此一舉。類似的成語還有 Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河 Bier nach Müchen bringen 把啤酒帶到慕尼黑 den Faden verlieren : 中斷思路,離題 希臘神化中王子Theseus為殺迷宮中的怪物,來到Kreta,當地的公主給他一個線球,其中的一頭系在迷宮口。這樣,Theseus殺死怪物后能沿著線走出迷宮。 wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟紅線貫穿始終 in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :駕輕就熟 在自己熟悉的航道上行駛 Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser. 他說起足球來頭頭是道。 sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美 用別人的羽毛來打扮自己 Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn. 這句名言不是他說的,但他老是要占為己有。 für jn. durchs Feuer gehen :為某人赴湯蹈火 Ich werde für dich durchs Feuer gehen. 我會為你赴湯蹈火。 eine Feuerprobe bestehen :經受住考驗 俗話說,真金不怕火煉。所以,為了辨別金子的真假,就把它投到火里。 Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden. 這為年輕的演員昨晚首次登臺,他經受住了考驗。 sich etw. (D.) aus den Fingern saugen :憑空捏造,虛構 有些人在思考時會吮手指 weder Fisch noch Fleisch sein :不倫不類,不三不四 指那些模棱兩可,騎墻觀望的人 die Flinte ins Korn werfen :灰心,氣餒 士兵在逃跑時,把手里的火槍扔在地里 Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben. 在有困難的時候別灰心。 verbotene Frucht :禁果 auf gro?em Fu? leben :大手大腳 (G) gang und g?be: 常見,通行 來自與genge und gaebe,原指商品和貨幣的流通,有引申為風俗習慣 In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen. 在德國,人們習慣于在任何場合都付小費。 die erste Geige spielen: 居首位,起決定性作用 樂隊里除了指揮,就數首席小提琴最重要。 Er will immer die erste Geige spielen. 他總是想唱主角。 nicht von gestern sein: 老練,見過世面 來源于圣經:“我們不過從昨天才有,一無所知……” Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern. 別想騙我,我可不是沒見過世面的。 Gewicht auf etw. legen: 重視某事 在某事上加上砝碼,天平自然就傾斜了。 Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit. 德國人很重視守時。 ins Gewicht fallen(同上) Was er gemacht hat, f?llt nicht ins Gewicht. 他所做的微不足道。 etw. an die gro?e Glocke h?ngen: 宣揚(張揚)某事 以前人們通過敲打教堂的大鐘來宣布重大事件 Das sollst du nicht an die gro?e Glocke h?ngen 這事別聲張出去。 sich im Grabe (herum) umdrehen: 非常生氣,死不瞑目 在墳墓里翻身 Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste. 如果他父親知道這事的話,會氣得從墳墓里跳出來的。 ins Gras bei?en: 死去 在戰場上倒下的士兵往往臉朝下。(最啃泥?) Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en. 我還不想去送死。 (H) eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵 就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。 Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe. 我的建議無可指責,但你從來不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。 jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕 嚇得頭發都豎起來了 Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge. 聽到這個故事,他嚇得頭發都豎起來了。 jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以 原直馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳 Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer. 才當上主任,他就忘乎所以了。 Hals- und Beinbruch : 祝一切順利 德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。 Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch. 祝你一切順利。 zwischen Hammer und Amboss sein:左右為難 被夾在錘子了鐵砧中間,確實很為難 Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander. 我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。 unter der Hand:私下,偷偷的 指賭牌時出老千,總是把牌藏在手下。 Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten. 這個消息我是小道得來的。 für jn. die Hand ins Feuer legen:為某人擔保 中世紀審判時,讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當然不受傷也就無罪了。 Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer. 我認識他很久了,可以為他擔保。 um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚 古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結婚了。 Heute hat er um iher Hand gebeten. 今天他向她求婚了。 wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的動向 獵人知道兔子逃跑的方向 Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft. 我們要靜觀事態的發展。 jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去 unter die Haube kommen:出嫁 姑娘出嫁時把頭發高高盤起,戴上一頂大兜帽。 Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen. 她好不容易才嫁出去。 mit Haut und Harren:完完全全,全部 連皮帶毛 Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben. 科學家全身心地投入到研究中。 |
| 小語種考試論壇熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:德語應急口語——在旅途中 |
|
閱讀下一篇:德語指導:德語短句 |
|
|
| 【育路網版權與免責聲明】 | |
| ① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
| ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 | |
課程輔導 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習19 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習20 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習21 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習22 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習23 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習24 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習25 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習26 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習27 |
| ·日語一級考試:日語一級語法練習28 |
| ·小語種考試:韓語初級試題匯總 |
| ·歷年TOPIK(KPT)考試寫作題分析 |
| ·小語種考試:韓語初級試題1填空題 |
| ·小語種考試:韓語初級試題2量詞題 |
| ·小語種考試:韓語初級試題4對話題 |
| ·小語種考試:韓語初級試題3名詞題 |
| ·小語種考試:韓語初級試題6作文題 |
| ·小語種考試:韓語初級試題5翻譯題 |
| ·韓語的基礎知識入門測驗題 |
| ·韓語初級結業試題1翻譯成韓文 |
| ·關于街頭問路所用到的韓語單詞 |
| ·關于在學院里所用到的韓語單詞 |
| ·關于打電話所用到的韓語單詞 |
| ·關于出入境所用到的韓語單詞 |
| ·[推薦]法語口語中的習慣用語(一) |
| ·學習的韓語幾大方法 |
| ·2009年TOPIK備考秘訣 |
| ·韓語對話練習:面試技巧 |
| ·名師支招:如何提高韓國語學習興趣 |
| ·韓國語中的兩種動詞 |
| ·法國歷史匯總 |
| ·法語四級語法精練試卷匯總 |
| ·法語TEF基礎階段測試題匯總 |
| ·法語TEF考試:法語TEF基礎測試匯總 |
| ·法語閱讀學習:趣味閱讀論語(十一) |
| ·法語閱讀學習:趣味閱讀論語(十二) |
| ·法語閱讀學習:趣味閱讀論語(十三) |
| ·法語閱讀學習:趣味閱讀論語(十四) |
| ·法語閱讀學習:趣味閱讀論語(十五) |
| ·法語閱讀學習:趣味閱讀論語(十六) |
| ·德語語法學習:把英文翻譯成德語匯總 |
| ·德語語法學習:把英文翻譯成德語1 |
| ·德語語法學習:把英文翻譯成德語2 |
| ·德語語法學習:把英文翻譯成德語3 |
| ·德語語法學習:把英文翻譯成德語4 |
| ·德語語法學習:把英文翻譯成德語5 |
| ·德語語法學習:把英文翻譯成德語6 |
| ·德語語法學習:把英文翻譯成德語7 |
| ·德語詞匯學習:德語常用詞匯(工作) |
| ·德語詞匯學習:德語常用詞匯(學校) |
| ·俄語專四寫作范文:成為新世紀的專家 |
| ·俄語四級考試習作范文:什么是真正的友誼 |
| ·俄語四級寫作范文:Спорт и здоров |
| ·俄語四級寫作范文:Нам нужна муз |
| ·俄語四級寫作范文:Моё детство |
| ·俄語四級寫作范文:смотреть теле |
| ·俄語語法:語氣詞匯總 |
| ·俄語語法:感嘆詞匯總 |
| ·2002俄語考研試題匯總 |
| ·俄語四級模擬測試題試題匯總 |