首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網
 新聞動態  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區  學友圈  面授課程  網絡課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

隔行如隔山--談談專業英語的翻譯

作者:   發布時間:2010-03-26 11:41:10  來源:網絡轉載
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

  剛才在一個英語學習論壇上,看到有一個網友發帖子,詢問一個計算機方面的術語non-mapped memory怎樣翻譯。有四個網友回貼,但答案都不對,比如有一個網友翻譯成“非地圖化內存”,還有一個網友翻譯成“未標出的內存”。其實熟悉計算機軟件的朋友都知道,map一般翻譯成“映像”,大意是把內存中的某些特定數據復制到另外一個地方。map是動詞,名詞是mapping。因此上面那個術語,應當翻譯為“非映像內存”。

  我為什么要聊這個話題呢?這是因為我本人長期兼任北京一家出版社的特約編輯,經常為一些計算機方面的譯作進行審稿。我想在這里不客氣地指出,現在國內有些譯者,膽子真叫大(笑),一本外文圖書,不管自己是否看得懂,只要有稿費,都敢拿過來翻譯,這種譯作的質量,各位可想而知。

  比如去年年初有一本Linux方面的譯作,譯者自稱是中關村某家大公司的技術主管,因此我覺得譯文質量應當問題不大。沒想到我隨便找了某一章某一節的某一段,中文、英文一對照,才發現這位譯者好象從未用過Linux,連最基本的常識都沒有,比如,他竟然將mount翻譯成“增加”,將unmount翻譯成“減少”,下面第一行翻譯成第二行。

  ①This section will discuss how to mount or unmount a file system.

  ②這一部分將討論如何“增加或減少”一個文件系統。

  用過Linux的朋友都知道,mount和unmount是兩個最基本的概念,一般翻譯成“裝載”和“卸載”。后來我琢磨了一下,估計是這位譯者,可能并不認識mount,查《英漢詞典》后,發現意思太多,于是從中找了一個差不多的意思“增加”,而unmount,一般的《英漢詞典》上根本沒有這個詞,但它的前綴un表明它是mount的反義詞,因此把它翻譯成“減少”。

  現在有些學公共英語的朋友,有一種看法,他們認為:我雖然不懂專業英語,但我可以買一本專業方面的《英漢詞典》,看到不懂的單詞,查一查,照樣可以翻譯嘛!其實這種看法是不正確的。以計算機專業的英語為例,有時候一句話,單詞都是很熟悉的,內容也很簡單,但如果你沒有計算機方面的實際工作經驗,你就翻譯不出來。比如下面第一行,其中的down,應當翻譯為“宕機”,也就是服務器關閉,進行維護,如果翻譯者不是系統管理員或網絡管理員,很難準確翻譯出來。

  ①Our server will be temporarily down for 3 hours.

  ②我們的服務器將臨時“宕機”三個小時。

  總之,我寫這個帖子的目的,就是想說:隔行如隔山,學一個專業的人,如果沒有特殊情況,最好不要翻譯另外一個專業的英語文章,以免鬧笑話。鬧出笑話,你自己丟人現眼還是小事,問題是很可能誤導廣大讀者,甚至還可能給讀者造成損失,那后果可就嚴重了。

課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學費
二級口譯實務 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:曾麗蘭  糾錯
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
 考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
午夜A级理论片在线播放 | 日本少妇高潮正在线播放 | 婷婷91精品国产91久久综合 | 一级国产精品一级国产精品片 | 亚洲成a∨人在线播放欧美 中出中文字幕欧美 | 亚洲人成亚洲人成在线 |