| 我國醫療體制改革已走過風風雨雨20年。在歷經數年探索之后,新醫改方案幾易其稿,“千呼萬喚始出來”。能否解決百姓的“看病難,看病貴”問題,能否改變“以藥養醫”的局面,能否克服原有醫療體制的頑疾,讓我們拭目以待。 請看《中國日報》的報道: A master plan for healthcare over the next decade was unveiled Monday, the first step in a highly anticipated reform of the medical system that aims to provide fair and affordable services for all citizens. 今后十年的醫療總體規劃已于本周一公布,這也是備受期待的醫療體制改革的第一步。此次醫改旨在為全體國民提供公平且可負擔的醫療服務。 在上面的報道中,master plan指的就是“總體規劃,框架圖”,也寫作overall/general plan.Master在這里表示“主要的”。不難理解,master(主人、首領)制定的,當然是統領全局的計劃了,而下級根據上級的總體規劃制定的“詳細計劃”則是road map。經濟危機下,各國都在制定economic stimulus plan(經濟刺激方案),希望能夠早日走出困境。 要說這位master可真是大管家大忙人,在家它是“家長”,在學校是“院長、校長”,開會時它是“司儀、禮賓官”,人們有了問題要去找master(導師,宗教領袖),就連在船上,the first mate was studying to become a master(大副正在學習準備當船長)。 William是a master of English style(一位英文文體大師),也是個a master hand at diplomacy(外交上的老手)。他自以為有把master key(萬能鑰匙),但怎么也打不開master bedroom(主臥室)的門,只好找他的仆人幫忙。Like master, like man(有其主必有其仆)這句話可一點不假,William一直都 be master in one’s own house(自己當家作主),他的仆人也早就習慣了be one’s own master(自立),把事情安排得井井有條,真是the pupil outdoes the master(青出于藍而勝于藍)。 |
| 課程名稱 | 老師 | 課時 | 試聽 | 報名 | 學費 |
|---|---|---|---|---|---|
| 二級口譯實務 | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
| 三級口譯實務 | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
| 二級筆譯實務 | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
| 三級筆譯實務 | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
| 熱門資料下載: |
| 翻譯考試論壇熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:容易誤解的英譯漢115:factor代理商 |
|
|
課程輔導 |