| 6月5日清晨,央視《新聞聯播》主持人羅京因病在北京逝世,終年48歲。2008年9月,羅京被確診患有淋巴瘤,并暫停工作入院接受治療。 請看CRI的報道: Luo Jing, a popular presenter with Chinese audiences, co-anchored CCTV's national news program "Xinwen Lianbo", or News Broadcast, for the past twenty years. 羅京,中國觀眾熟知的一位新聞主持人,參與主持中央電視臺的《新聞聯播》節目長達20年。 上述報道中,"Xinwen Lianbo" 和 News Broadcast就是《新聞聯播》的英文表達。《新聞聯播》的主持人/播音員在這里的表達是:presenter。下面我們來看看外媒的報道,感覺更地道一些。 請看《華盛頓郵報》(WashingtonPost)的一則報道: "Network News Broadcast" has become one of the world's most watched news programs. CSM Media Research, sponsored by CCTV, said its surveys show the 7 p.m. news has an average viewing rate of 11.5 percent. 《新聞聯播》是世界上收視率超高的幾個欄目之一。有CCTV參與資助的CSM媒介研究稱調查顯示晚7點《新聞聯播》的平均收視率達到11.5%。 Xing Zhibin, and Luo Jing anchor the 7 p.m. "Network News Broadcast" on China Central Television. 央視邢質斌,羅京主持晚7點的《新聞聯播》。 上述外媒的報道中,"Network News Broadcast"就是《新聞聯播》的英文表達了。其中,“主持”用了另一個詞:anchor 。anchor既可以用作動詞,表示擔任(廣播,電視新聞節目)的主持人,也可以做名詞,意思就是(廣播,新聞節目)的主持人/播音員。播音員還可以稱為"anchorman","anchorperson";而(晚會,娛樂節目)的主持人可以被稱為“host”。 |
| 課程名稱 | 老師 | 課時 | 試聽 | 報名 | 學費 |
|---|---|---|---|---|---|
| 二級口譯實務 | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
| 三級口譯實務 | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
| 二級筆譯實務 | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
| 三級筆譯實務 | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
| 熱門資料下載: |
| 翻譯考試論壇熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:在聽力中可能遇到的同音字匯總--簡單篇 |
|
閱讀下一篇:每天10組口譯考試詞匯,助你沖刺口譯考試518 |
|
|
課程輔導 |