以下為胡錦濤主席報告中的詞匯選登,供讀者學習參考。 高舉中國特色社會主義偉大旗幟 to hold high the "great banner of socialism with Chinese characteristics" 建設中國特色社會主義 to build socialism with Chinese characteristics 改革開放 reform and opening-up 全面建設小康社會to build a moderately prosperous society in all respects 和諧社會 harmonious society 解放思想、實事求是emancipate the mind, seek truth from facts 勇于變革、勇于創新to make bold changes and innovations 永不僵化、永不停滯to stay away from rigidity or stagnation 不為任何風險所懼to fear no risks 不被任何干擾所惑never be confused by any interference 科學發展觀 Scientific Outlook on Development 正確處理改革發展和穩定的關系to balance reform, development and stability 高度集中的計劃經濟highly centralized planned economy 充滿活力的社會主義市場經濟robust socialist market economy 封閉或半封閉的國家closed or semi-closed state 改革開放符合黨心民心、順應時代潮流? Reform and opening-up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times. 改革開放方向和道路是完全正確的,成效和功績不容否定,停頓和倒退沒有出路。 The path of reforms and opening-up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley. 以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導 to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents 新時期最突出的標志是與時俱進。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period 經濟實力大幅提升。Economic strength increased substantially. 改革開放取得重大突破。 Major breakthroughs were made in reform and opening-up. 人民生活顯著改善。People's living standards improved significantly. 社會建設全面展開 Social development proceeded in an all-round way. 全方位外交 all-directional diplomacy 黨的建設 Party building 實現人均國內生產總值到2020年比2000年翻兩番to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020 優化結構to optimize the economic structure 提高經濟效益to improve economic returns 降低消耗to reduce consumption of resources 保護環境to protect the environment 生態文明 conservation culture 增長方式 pattern of growth 消費模式 mode of consumption 能源、資源節約型及環保型產業結構 energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries 可再生能源 renewable energy resources 建設資源節約型、環保型社會 to build a resource-conserving, environment-friendly society 循環經濟 circular economy 生態環境質量 ecological and environmental quality 二氧化硫排放 discharges of sulfur dioxide 停水 suspension of water supplies 收入分配制度 income distribution system 增加轉移支付to increase transfer payments 打破企業壟斷to break business monopolies 創立公平機會to create equal opportunities 扭轉收入差距擴大趨勢to reverse the growing income disparity 公平的收入分配equitable income distribution 絕對貧困 absolute poverty 提高低收入群體的收入to raise the income of low- income groups 社會公平social equity 合理有序的收入分配模式reasonable and orderly pattern of income distribution 最低工資 minimum wage 建立企業職工工資正常增長機制 to set up a mechanism of regular pay increases for enterprise employees 財產性收入property income 保護合法收入,調節過高收入,取締非法收入to protect lawful incomes, regulate excessively high incomes and ban illegal gains 制定宏偉的經濟社會發展目標to chart ambitious goals of economic and social developments 軟實力soft power 民族凝聚力和創造力 national cohesion and creativity 綜合國力 overall national strength 保障公民的基本文化權益to guarantee the people's basic cultural rights and interests 給予正確導向,弘揚社會正氣 to give correct guidance to the public and foster healthy social trends 發展和管理網絡文化to develop and manage Internet culture 培育良好的網絡環境to foster a good cyber environment 公益文化活動nonprofit cultural programs 文化設施cultural facilities 大力發展文化產業to vigorously develop the cultural industry 文化產業基礎cultural industry bases 富有地方特色的文化產業cultural industries with regional features 建立繁榮的文化市場to create a thriving cultural market 設立國家榮譽制度,表彰有杰出貢獻的文化工作者to establish a national system of honors for outstanding cultural workers 加快中國特色軍事變革to accelerate the revolution in military affairs with Chinese characteristics 提高軍隊應對多種安全威脅、完成多樣化軍事任務的能力to enhance the military's capability to respond to various security threats and accomplish diverse military tasks 黨對軍隊絕對領導的根本原則the fundamental principle of the Party exercising absolute leadership over the armed forces 人民軍隊的根本宗旨the fundamental purpose of the armed forces serving the people 建設信息化軍隊to build computerized armed forces 信息化戰爭IT-based warfare 信息化條件下軍事訓練military training under IT-based conditions 高素質新型軍事人才high- caliber military personnel 轉變戰斗力生成模式to change the mode of generating combat capabilities 中國特色軍民融合式發展路子a path of development with Chinese characteristics featuring military and civilian integration 持久和平、共同繁榮的和諧世界harmonious world of lasting peace and common prosperity 遵循聯合國憲章宗旨和原則,恪守國際法和公認的國際關系準則,在國際關系中弘揚民主、和睦、協作、共贏精神to uphold the purposes and principles of the United Nations Charter, observe international law and universally recognized norms of international relations, and promote democracy, harmony, collaboration and win-win solutions in international relations 均衡、普惠、共贏balanced development, shared benefits and win-win progress 求同存異seeking common ground while shelving differences 世界多樣性the diversity of the world 以和平方式解決國際爭端to settle international disputes by peaceful means 高舉和平、發展、合作旗幟,奉行獨立自主的和平外交政策,維護國家主權、安全、發展利益,恪守維護世界和平、促進共同發展的外交政策宗旨to hold high the banner of peace, development and cooperation, pursue an independent foreign policy of peace, safeguard China's interests in terms of sovereignty, security and development, and uphold its foreign policy purposes of maintaining world peace and promoting common development 軍備競賽arms race 損人利己、以鄰為壑to seek benefits for itself at the expense of other countries or shift its troubles onto others 深入貫徹落實科學發展觀thoroughly apply “Scientific Outlook on Development” 重要思想的繼承和發展continuation and evolution of the important thoughts 黨的三代中央領導集體 three generations of central collective leadership of the CPC 馬克思主義關于發展的世界觀和方法論的集中體現 concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology on development 社會主義初級階段the primary stage of socialism 總結我國發展實踐to analyze China's own practice 借鑒國外發展經驗to draw on the experience of other countries 科學發展觀第一要義是發展。Scientific Outlook on Development takes development as its essence. 全面協調可持續發展comprehensive, balanced and sustainable development 統籌兼顧overall consideration 社會主義市場經濟socialist market economy 推進各方面體制改革創新to promote institutional reform and innovation in various sectors 加快重要領域和關鍵環節改革步伐to accelerate reform in important fields and crucial links 全面提高開放水平improve opening-up in all respects 持續增加農民收入continue increasing farmers' income 收入分配income distribution? mso-ascii-font-family: 基層黨組織grass-roots Party organizations 特邀代表specially invited delegates 社會主義民主政治socialist democracy 人大代表依法行使職權deputies to people's congresses exercise their functions and powers in accordance with the law 密切人大代表同人民的聯系 deputies to people's congresses maintain close ties with the general public 民主集中制democratic centralism 完善候選人提名制 to improve the system for nominating candidates 改善民主制度 improve institutions for democracy 民主選舉 democratic election 決策 decision-making 保障人民的知情權、參與權、表達權和監督權to guarantee the people's rights to be informed, to participate, to be heard and to oversee 擴大黨內民主 to expand intra-Party democracy 發展人民民主 to develop people's democracy 提高黨內事物透明度 to increase transparency in Party affairs 反對、阻止個人或少數人的武斷決策to oppose and prevent arbitrary decision-making by an individual or a minority of people 強化反腐斗爭 intensify anti-graft fight 腐敗官員 corrupt officials 懲治與預防相結合 combining punishment and prevention 反腐敗 crack down on corruption 長期、復雜而艱巨的斗爭 a protracted, complicated and arduous battle 標本兼治 address both the symptoms and root cause 高官high-ranking official 領導崗位 leading positions 黨外人士 non-Communists AMILY: 宋體; mso-ascii-font-family: ' Times: ; mso-hansi-font-family: &apos">無黨派人士person with no political affiliation 多黨合作及政治協商制度 system of multi-party cooperation and political consultation 長期共存、互相監督、肝膽相照、榮辱與共的原則 the principle of long-term coexistence, mutual oversight, sincere treatment of each other and the sharing of weal and woe 擴大民主、保證人民當家作主 to expand the people's democracy and ensure that they are masters of the country 科學及民主決策 scientific and democratic decision-making 公眾聽證會 public hearings 行使民主權利 exercise democratic rights “自我管理、自我服務、自我教育、自我監督” practice self-management, self-service, self-education and self- oversight 各級黨組織 Party organizations at all levels 維護憲法和法律的尊嚴 to uphold the authority of the Constitution and laws 加快推進政企分開、政資分開、政事分開、政府與市場中介組織分開to accelerate the separation of the functions of the government from those of enterprises, state assets management authorities, public institutions and market-based intermediaries 減少和規范行政審批 to reduce the number of matters requiring administrative examination and approval and standardize such procedures 制約及監督機制 mechanism of restraint and supervision “讓權力在陽光下運行” power must be exercised in the sunshine “臺獨”勢力 the forces of "Taiwan independence 分裂活動 secessionist activities 維護中國的主權和領土完整 to safeguard China's sovereignty and territorial unity 構建兩岸關系和平發展框架to construct a framework for peaceful development of cross-Straits relations 和平統一 peaceful reunification 合法權益 legitimate rights and interests 一個中國原則 one-China principle 兩岸敵對狀態 the state of hostility across the Taiwan Straits 開創兩岸關系和平發展新局面 to usher in a new phase of peaceful development 優化資本市場結構to improve the structure of capital market 推進金融體制改革to proceed with financial reform 多渠道提高直接融資比重 to raise the proportion of direct financing through multiple channels 加強和改進金融監管 to strengthen financial supervision and controlling 防范和化解金融風險to forestall and diffuse financial risks 改善人民幣匯率制度to improve RMB exchange rate regime 擴大國內需求to boost domestic demand 勞動者素質提高 improvement in the quality of work force 霸權主義強權政治 hegemonism and power politics 和平發展 peaceful development 和平解決國際爭端和熱點問題 peaceful settlement of international disputes and hotspot issues 防御性的國防政策a national defense policy that is defensive in nature 互利共贏的開放戰略 a win-win strategy of opening-up 通行的國際經貿規則internationally recognized economic and trade rules 擴大市場準入increase market access 貿易和投資自由化便利化 the liberalization and facilitation of trade and financial systems 經貿摩擦 economic and trade frictions 軍備競賽arms race 永遠不稱霸 never seek hegemony 永遠不搞擴張 never engage in expansion 奉行防御性的國防政策 to follow a national defense policy that is defensive in nature "FONT-FAMILY: 宋體; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: ' Times: ">反對各種形式的霸權主義和強權政治 to oppose all forms of hegemonism and power politics 反對一切形式的恐怖主義 to oppose terrorism in any form 推動國際和地區安全合作 to promote international and regional security cooperation 推進貿易和投資自由化便利化 to advance the liberalization and facilitation of trade and financial system 通過磋商協作妥善處理經貿摩擦 to properly resolve economic and trade frictions through consultation and collaboration “損人利己” to seek benefits for itself at the expense of other countries or shift its troubles onto others 縮小南北差距 to narrow the North-South gap 第一、第二、第三產業primary, secondary and tertiary industries 社會主義初級階段primary stage of socialism 適應新的發展要求 to meet new requirements of development 總結我國發展實踐analyzing China's own practice 借鑒國外發展經驗drawing on the experience of other countries in development 發展模式 mode of growth 社會主義市場經濟 socialist market economy 縮小城鄉地區間發展差距narrow the urban-rural and interregional gaps in development 以人為本 putting people first 構建社會主義和諧社會 to build a harmonious socialist society 增強中國的獨立創新能力to enhance China's capacity of independent innovation 5pt">innovative country 加大對獨立創新的投入 to increase spending on independent innovation 突破制約經濟社會發展的關鍵技術to make breakthroughs in key technologies vital to economic and social development 確立國家創新體制form a national innovation system 前沿科技frontier technology 加快努力建設以市場為主導的科技創新機制to step up efforts to establish a market-oriented system for technological innovation 民族企業 domestic enterprises 中國名牌 Chinese brand names 加快轉變經濟發展方式 to accelerate transformation of the mode of economic development 推動產業結構優化升級 to promote upgrading of the industrial structure 統籌城鄉發展 to balance urban and rural development 推進社會主義新農村建設 to push forward the building of a new socialist countryside 公有制為主體、多種所有制經濟共同發展 public ownership is dominant and different economic sectors develop side by side 毫不動搖地鼓勵、支持、引導非公有制經濟發展unswervingly encourage, support and guide the development of the non-public sector 平等保護物權 equal protection of property rights 有序競爭 orderly competition 生產資料市場 markets for factors of production 定價機制 pricing mechanism 推進地區發展平衡 to promote balanced development among regions 土地發展模式 pattern of land development 引入競爭機制,深化壟斷企業改革 to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition 公共監查 public oversight 社會公益性技術研究 technological research for public welfare |