1)分句法
  把原文中一個單詞或短語譯成句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子。或干脆把原文的" />
  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  博客  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
英語六級考試網
新聞動態  報考指南  名師輔導  經驗交流  聽力  完型填空  語法輔導  閱讀理解 考試詞匯 英語作文 
  北文培訓六級精品課程   學林教育六級熱門課程   新動力六級培訓課程   六級考試答疑區   六級學友圈   網絡課程   英語四級頻道
地區信息

應試亮劍之大學英語六級考試翻譯:No.1

作者:   發布時間:2008-08-14 15:51:04  來源:育路外語考試頻道
  • 文章正文
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇
翻譯策略
   1)分句法
  把原文中一個單詞或短語譯成句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子。或干脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。
  例1八月中旬,修理組人員在驕陽下工作。
  譯文: It was in mid-August,and the repair section operatedunder the blazing sun.(一個單句拆分成了一個并列復合句)
  例2 他為人單純而坦率。
  譯文: He was veryclean.His mind was open. (一個單句拆分成兩個簡單句了)
  例3 The mother might have spoken withunderstandable pride of her child.
  譯文:母親談到她的孩子時,也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開)
  例4 I wrote four books in the first threeyears ,a record never touched before.
  譯文:我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。(名詞短語拆開)
   2)合句法
  把原文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或并列復合句等譯成一個單句。
  例5她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果并未成功。
  譯文:She had made several attempts to help themfind other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句)
  例6他們有遵守交通規則,機器出了故障。
  譯文:His failure to observe the safety regulations resultedin an accident to the machinery.(并列復合句合成一個單句)
  例7 When we praise the Chineseleadership and the people, we are not merely beingpolite.
  譯文:我們對中國領導人和中國人民的贊揚不僅僅是出于禮貌。(主從復合句合成一個單句)    
  練習吧: 
   Exercise One
   1._______________(通過體育鍛煉),we can always stay healthy.
   2.According to the scientific research ,_____________ (聽音樂能使我們放松).Is this really true?
   3.______________(我們絕對不能)ignore the value of knowledge.
   4.As is known to all, ______________(假冒偽劣商品)harm the interests of consumers.
   5.Faced with failure,some people canstand up to it, _____________ (從失敗中汲取教訓)and try hard to fulfill what they aredetermined to do.
  如果覺得題量少可以向我提議啊~XD
  1. By takingexercises
  解析:通過鍛煉,我們可以保持健康。其實這題答案不止一個。“鍛煉”可以用名詞也可以用動詞短語。“通過”可以用by表示方式,through表示途徑。Bytaking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名詞哦。
  2.listening to music enables us to feelrelaxed
  解析:“聽音樂”在句中作主語,“聽”應當處理成動名詞形式。“能使我們放松”很多同學會采用 can make us feelrelaxed的結構。其實,enable就有“能夠使某人……”的含義,注意enable sb. to do 的表達。
  3. On no accountcan we
  解析:本題是強調語氣,強調“決不能”,所以聯想到on no account ,by no means,at no time,in nocase等。不管用哪一個,都要注意它們是含有否定的意味的,因此在置于句首時應使用倒裝語序。
  4. fake and inferiorcommodities
  解析:“假冒偽劣商品”包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時候應該注意兩層含義的正確譯法。“假冒”不能用false而應選擇fake,“次品”可以說inferior表示質量差,也可以用commodityof low quality。
  5. draw useful lessons fromit
  解析:句意為:面對失敗,有的人能夠頑強抵抗,從中吸取教訓,努力實現他們的目標。本句由三個并列的謂語成分構成,謂語動詞分別是stand upto“汲取”和try。“汲取教訓”正確表達為draw a lessonfrom。然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓是為了將來能夠更好地實現目標,因此加上修飾語useful,使內容更明確。
熱門資料下載:
英語四六級考試論壇熱貼:
【責任編輯:蘇婧  糾錯
外語培訓咨詢電話:010-51294614
                       MORE>>
 考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲2021AV天堂国内精品久久久 | 欧美三级欧美一级在线视频 | 亚洲精品福利午夜高清 | 午夜在线a亚洲v天堂网2019 | 制服丝袜中文字幕日韩 | 最新亚洲精品视频在线 |