v2011年國(guó)際商務(wù)師考試業(yè)務(wù)外語(yǔ)輔導(dǎo)資料(5)

來源:育路國(guó)際商務(wù)師考試網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2011-05-24 10:16:41

  為了幫助考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)國(guó)際商務(wù)師課程 全面的了解國(guó)際商務(wù)師考試的相關(guān)重點(diǎn),小編特編輯匯總了 2011年國(guó)際商務(wù)師相關(guān)資料 希望對(duì)您參加本次考試有所幫助!

  三、以形狀或口感開頭的翻譯方法

  1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料

  公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料

  例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame

  陳皮兔丁diced rabbit with orange peel

  時(shí)蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables

  2、介紹菜肴的口感、烹法和主料

  公式:口感+烹法+主料

  例:香酥排骨crisp fried spareribs

  水煮嫩魚tender stewed fish

  香煎雞塊fragrant fried chicken

  3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁

  公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁

  例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce

  椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper

  黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce

  四、以人名或地名開頭的翻譯方法

  1、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料

  公式:人名(地名)+主料

  例:麻婆豆腐Ma Po beancurd

  四川水餃Sichuan boiled dumpling

  2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料

  公式:人名(地名)+烹法+主料

  例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint

  北京 烤鴨Roast Beijing Duck

  在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的"宮保雞丁"這道菜就有以下幾種譯法:

  1.sauteed chicken cubes with peanuts

  2.Gongbao chicken cubes

  3.diced chicken with chilli and peanuts

  由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們?cè)诜g中應(yīng)該采用哪種方法,可根據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確定。不過根據(jù)筆者的經(jīng)驗(yàn),只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對(duì)其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列出的翻譯公式去相應(yīng)作一些交換就行了。

育路版權(quán)與免責(zé)聲明

① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;

② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會(huì)盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。

理論與實(shí)務(wù)

專業(yè)知識(shí)

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
色婷婷精品大全在线视频 | 亚洲国内一区二区 | 亚洲另类精品国产一级欧美 | 亚洲国产AV一区二区三区 | 中文欧美日韩无线码 | 日韩综合网在线视频免费 |