第三期說到順序法和逆序法。其實(shí),在談到翻譯的語序問題時,除了常用的順序,逆序之外,有時也需要對語序進(jìn)行變更或調(diào)整。這里從定語,狀語兩方面給大家作一簡單總結(jié)。 翻譯語序 1) 定語位置的調(diào)整 漢語的定語,無論是單用還是幾個連用,通常都放在所修飾的名詞之前。而在英語里,單詞作定語時,一般放在所修飾的中心詞之前,詞組,短語和從句作定語時,則放在所修飾的名詞之后。漢語的定語譯成英語時,有的可能是單詞,有的可能是短語,有的可能是從句。對這些成分的安排,要依據(jù)英語的語言習(xí)慣來處理。反之亦然。 例1 實(shí)現(xiàn)我國社會主義現(xiàn)代化是一項(xiàng)我們必須努力完成的任務(wù)。 譯文: The socialist modernization of our country is a task that we must do our utmost to fulfill. 漢語中作“現(xiàn)代化”定語的“社會主義”在英語中只需要一個單詞socialist 就可以表明,按照英語的習(xí)慣,放在所修飾的中心詞modernization之前。但是原文中“我國”翻成英語就不是簡簡單單的一個詞了,而是一個介詞短語of our country,置于中心詞“現(xiàn)代化”之后,成為后置定語。英譯時,“任務(wù)”的定語“努力完成的”是一個從句that we must do our utmost to fulfil,按照英語習(xí)慣,應(yīng)放在所修飾的中心詞task之后。 例2 She was very happy to meet the artist who painted the picture. 譯文: 她很高興能夠遇到那幅畫的藝術(shù)家。 全句的賓語是“藝術(shù)家”,英語里修飾the artist的成分在the artist之后,這是英語表達(dá)習(xí)慣所規(guī)定的。但是轉(zhuǎn)換成漢語時,就必須把定語修飾成分提前到中心詞“藝術(shù)家”之前。 2)狀語位置的調(diào)整 漢語中狀語習(xí)慣于放在主語之后,謂語之前。但有時為了強(qiáng)調(diào)也可以放在主語之前。英語中狀語的位置要靈活得多。就單詞狀語而言,它可以位于句首,句中,句末。較長的狀語常被置于句首或句末,句中的情況極少。因此,在漢英,英漢互譯時,狀語位置的變換調(diào)整極為復(fù)雜。 例3上星期五我們在那家新餐館盡情地吃了一頓。 譯文:We ate to our hearts content at the new restaurant last Friday. 原文中,“上星期五”放在句首,并且在“那家新餐館”之前,而譯文中卻將時間狀語和地點(diǎn)狀語的位置顛倒了過來。這樣一來,既準(zhǔn)確地表達(dá)了原文意思,又符合了英文語序習(xí)慣。所以我們可以得出結(jié)論:英語里如果句子既有地點(diǎn)狀語又有時間狀語,一般地點(diǎn)狀語在前,時間狀語在后。漢語里則往往把它們置于句首或謂語前,而且通常時間狀語在地點(diǎn)狀語之前。 Exercise Five 1._______________ (他們沒有去游泳),they went to play football that day. 2.There is no doubt that _____________ (需求的增長導(dǎo)致了價格的上漲). 3.He cannot win a good reputation,______________ (因?yàn)樗嘧於嗌啵? 4.We have reasons to believe that, ______________ (一個更加光明美好的未來等著我們). 5.There are plenty of opportunities for everyone in our society,______________ (但是只有那些做好充分準(zhǔn)備并且高度稱職的人)can make use of them to achieve purpose. 答案: 1. Instead of going swimming 解析:原文中“沒有”并不一定要對應(yīng)成didn’t,這里我們可以使用instead of,使譯文簡潔明了,合乎英語習(xí)慣。采用正譯法,用英語不帶否定詞的表達(dá)來代替中文的“沒有去”。從本題及Exercise Two中的第二題我們可以得出結(jié)論:漢譯英時,可以靈活變換句型,充分利用英語的否定或半否定語氣的詞語或結(jié)構(gòu),以便使譯句符合英語習(xí)慣。從另一角度看,后半句英語沒有出現(xiàn)表示轉(zhuǎn)折含義的連接詞(如but),因此They didn’t go swimming也是不成立的,不符合句法規(guī)范。 2. the increase in demand resulted in /caused the rise in prices 解析:考生要注意分清result from 和result in的區(qū)別。result from指be caused by(由……產(chǎn)生),是指原因;result in指cause,lead to(導(dǎo)致……),是指結(jié)果。本題還有一個考點(diǎn)就是:做翻譯時,應(yīng)盡量照顧并行結(jié)構(gòu)的前后一致,如:the increase in demand and the rise in prices。 3. because he has a loose tongue 解析:“多嘴多舌”顯然有g(shù)ossip的意思。因此我們在翻譯時應(yīng)先挖掘其深層含義,再用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá)出來。答案because he has a loose tongue看起來與原文并不對應(yīng),但卻形象地講內(nèi)涵表達(dá)了出來。其他類似的翻譯還有:a bitter tongue(刻薄嘴);a long tongue(快嘴);a rough tongue(粗魯話);a sharp tongue(言語尖刻);a silver tongue(流利的口才);a smooth tongue(油嘴滑舌)。 4. we would have a better and brighter future 解析:本題意為:我們有理由相信,一個更加光明美好的未來等著我們。句子需填入部分特別容易被譯成:a better and brighter future waits for us。這是因?yàn)槭艿搅酥形哪刚Z的干擾,思維被中文的語序牽著跑。如果這樣譯的話就會導(dǎo)致前后半句的主語發(fā)生轉(zhuǎn)換,前面是we,后面是the future。這種轉(zhuǎn)換在英文里就會顯得非常突兀,不符合英文表達(dá)習(xí)慣。因此我們可以在漢譯英稍作變通,將前后主語統(tǒng)一為“we”。本題還有一點(diǎn)考生要留意的是,是否能分清wait和await的使用區(qū)別。兩者都表示“等待”,wait是不及物動詞,必須后接介詞for;await是及物動詞,可以后接人。 5. but only those who are prepared adequately and qualified highly 解析:本句考生特別容易譯成:the prepared and the qualified。定冠詞the加上形容詞可以表示某一類人。the prepared and the qualified就指代“作了準(zhǔn)備的人”和“有資格的人”,但遺漏了原文中的“充分”和“高度”。由于原句的修飾部分內(nèi)容很多,因此不適宜用“the +形容詞”的結(jié)構(gòu)來指代某一類人。對于這種情況我們可以采用“某一類人+后置定語”的方法。這樣答案就是but only those who are prepared adequately and qualified highly。全句的意思是:在我們的社會里,人人都有許多機(jī)遇,但是只有那些作好充分準(zhǔn)備并且高度稱職的人才能利用機(jī)遇達(dá)到目的。 |
熱門資料下載: |
英語四六級考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
·大學(xué)英語聽寫訓(xùn)練法及四六級聽力備考要點(diǎn) |
·2009年12月英語四六級考試聽力訓(xùn)練三階段 |
·六級復(fù)合式聽寫備考竅訣 |
·2009年12月英語四六級聽力題型歸類和應(yīng)試策略 |
·2009年12月英語六級考試聽力備考全攻略 |
·2009年大學(xué)英語六級聽力場景題練習(xí) |
·2002年1月六級聽力考題 |
·大學(xué)英語六級聽力考試技巧及注意事項(xiàng) |
·大學(xué)英語六級聽力考試講義與筆記(8) |
·六級英語聽力理解常見問題及對策 |
·英語六級完形填空務(wù)必掌握的重要短語 |
·2009年6月六級完型填空模擬備戰(zhàn)匯總 |
·09年6月六級完型填空模擬備戰(zhàn)(四) |
·09年6月六級完型填空模擬備戰(zhàn)(三) |
·2009年6月六級完型填空模擬備戰(zhàn)(二) |
·2009年6月六級完型填空模擬備戰(zhàn)(一) |
·新東方版英語六級完型填空答案及評析 |
·2008年12月英語六級完型和翻譯答案 |
·沖刺大學(xué)英語六級之完形填空第6期 |
·沖刺大學(xué)英語六級之完形填空第7期 |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(5) |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(6) |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(7) |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(8) |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(9) |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(10) |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(11) |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(12) |
·大學(xué)英語六級(CET6)翻譯題舉例及解析(3) |
·大學(xué)英語(CET6)翻譯題舉例及解析(4) |
·2009年12月英語四六級考試詞匯迅速提高法 |
·2009年12月英語六級詞匯強(qiáng)化練習(xí)題附答案(10) |
·2009年12月英語六級詞匯強(qiáng)化練習(xí)題附答案(11) |
·英語四六級詞匯:8天攻克8000詞匯匯總 |
·2009年12月英語六級詞匯強(qiáng)化練習(xí)題附答案(7) |
·2009年12月英語六級詞匯強(qiáng)化練習(xí)題附答案(8) |
·大學(xué)四六級考試必備之形相近意相遠(yuǎn)詞匯 |
·2009年12月英語六級詞匯強(qiáng)化練習(xí)題附答案(9) |
·英語四六級詞匯:8天攻克8000詞匯(七) |
·英語四六級詞匯:8天攻克8000詞匯(八) |