Rick:Yes, supposedly. But it still is a great reminder of American history.
" />
| Jin:Then the bell crack got too big? Rick:Yes, supposedly. But it still is a great reminder of American history. Jin:Aside from its history, what sets Philadelphia apart from other cities? Rick:Well, Philly has a very influential hip-hop music culture. Jin:I heard this place is a real sports city, too. Rick:Oh, yes! Philadelphians love their sports! It's hardcore here. Hoops, hockey, baseball, football...we've got it all! Jin:Isn't some guy named Iverson from this city? (續(xù)上期,下期續(xù)) 阿敬:鐘的裂縫太大了? 瑞克:對啊,應(yīng)該是。但它依然是美國歷史的重要見證。 阿敬:除了歷史之外,還有什么讓費(fèi)城有別于其它城市? 瑞克:這個(gè)嘛,費(fèi)城有非常具影響力的嘻哈文化。 阿敬:我聽說這是個(gè)非常熱愛運(yùn)動(dòng)競賽的城市。 瑞克:沒錯(cuò)!費(fèi)城人非常喜歡看運(yùn)動(dòng)競賽!在這里大家對這碼子事非常認(rèn)真。籃球、曲棍球、棒球、美式足球……我們?nèi)加校?br /> 阿敬:不是有個(gè)叫艾佛遜的就是這里人? 重點(diǎn)解說: ★ reminder (n.) 紀(jì)念物 ★ set apart from 與…區(qū)分開來 ★ influential (a.) 有影響力的 sports (a.) 體育運(yùn)動(dòng)的,而Philadelphians love their sports是指‘費(fèi)城人喜歡看各種運(yùn)動(dòng)比賽’,句中的sports是名詞,指‘(觀看)運(yùn)動(dòng)比賽’,而不是親自去做運(yùn)動(dòng)。而hoops 是口語的‘籃球’(固定加s), hockey 則是指‘曲棍球’ ★ hardcore (a.) 非常熱中的,絕不妥協(xié)的 |
| 熱門資料下載: |
| 公共英語考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:PETS-2每日對話練習(xí)357 |
|
閱讀下一篇:PETS-2每日對話練習(xí)359 |
|
|
報(bào)考直通車 |
| ·考試時(shí)間:2009年9月12、13日。 |