《貨代英語》:國際鐵路和公路運輸(4)
來源:貨運代理考試網(wǎng)發(fā)布時間:2011-09-27
三、CMR 公約下,承運人的免責(zé)范圍
在下列情況下,承運人對貨物的滅失,損害和延遲交付免除責(zé)任:
1. Any wrongful act or neglect of the consignor. 由于發(fā)貨人的錯誤行為或者過失造成的貨物的滅失,損害和延遲交付,承運人不承擔(dān)責(zé)任。
注釋:wrongful: 不正當(dāng)?shù),錯誤的 neglect: 疏忽,忽視,過失 consignor: 發(fā)貨人,委托人
2.Inherent vice of the goods; 貨物的固有缺陷
注釋:inherent vice: 固有缺陷,內(nèi)在缺陷 (inherent:固有的,內(nèi)在的 vice: 缺點,缺陷)
3.Circumstances that he could not avoid and the consequence of which he was unable to prevent. 承運人無法避免的情況以及無法預(yù)防的結(jié)果。
注釋:circumstance: 情況,形勢 avoid: 避免 consequence: 后果,結(jié)果 be unable to: 不能,沒有能力…… prevent: 防止,預(yù)防
歷年考題:
The carrier is relieved of liability under CMR convention if the loss, damage or delay is due to ( ) – 2006年多選題
A. any wrongful act of the consignor
B. inherent vice of the goods
C. the acts of his agent
D. the act of his servants
答案:AB
分析:根據(jù)CMR公約的規(guī)定,公路承運人對于因托運人的過失,貨物的固有缺陷造成的滅失、損壞或者交貨延誤不承擔(dān)責(zé)任。本題是考試CMR公約下承運人的責(zé)任和免責(zé)
注意:承運人在此情況下不能免責(zé):
英文原文:The carrier shall not be relieved of liability by reason of the defective condition of the vehicle used by him in order to perform the carriage, or by reason of the wrongful act or neglect of the person from whom he may have hired the vehicle or of the agents or servants of the latter. 對于由于為履行運輸而使用之車輛的不良狀態(tài)或由于承運人已租用其車輛的人的或他的代理人或他的受雇人的錯誤行為或過失,承運人不應(yīng)免責(zé)。
注釋:relieve: 常接from, of ,意為“免除(職責(zé))” liability: 責(zé)任,義務(wù) reason: 理由,原因 defective condition: 不良狀態(tài)(defective: 有缺陷的,不良的,有故障的 )vehicle: 交通工具,車輛 in order to: 為了…… perform: 履行 by reason of: 由于,因為 hire: 雇用,租用 latter: 后者的,后面的;后者