動詞的固定搭配(1)
  固定搭配是六級漢英翻譯試題部分考查的重點和難點。考生在復習備考的過程中一定要注意加" />
  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  博客  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
英語六級考試網
新聞動態  報考指南  名師輔導  經驗交流  聽力  完型填空  語法輔導  閱讀理解 考試詞匯 英語作文 
  北文培訓六級精品課程   學林教育六級熱門課程   新動力六級培訓課程   六級考試答疑區   六級學友圈   網絡課程   英語四級頻道
地區信息

應試亮劍之大學英語六級考試翻譯:No.19

作者:   發布時間:2008-08-18 10:37:07  來源:育路外語考試頻道
  • 文章正文
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇
固定搭配
  動詞的固定搭配(1)
  固定搭配是六級漢英翻譯試題部分考查的重點和難點。考生在復習備考的過程中一定要注意加強積累,才能在考試中熟練地運用。今后每期將有二十到三十個固定搭配,太簡單的(比方a few 有些,幾個)我就直接無視掉了,每天記住幾個就OK了,而且很多我們也學過。這樣在考試前我們能掌握近五百個搭配。
  abide by 履行,遵守
  abstain from 戒除,棄權,避開
  account for 說明……的原因,是……的原因
  accuse…of… 控告;譴責
  adapt for 調整
  adapt to 適應
  admit to 讓……享有
  add up to 合計達,總括起來,意味著
  adhere to 粘附,膠著,堅持
  agree about 對……有相同看法
  agree on/upon 取得一致意見
  agree with 與……相一致,適合
  aim at 目的在于,旨在;瞄準,企圖
  allow for 考慮到,估計,為……留出余地
  apply one’s mind to 專心于
  apply to 向……申請或要求
  appeal to 訴諸,訴請裁決(或證實等)
  approach to 接近;約等于
  apologize to /for 道歉,認錯
  argue about 爭論
  arrive at 達成
  ask after 探問,問起
  assure sb. for sth. 委托某人某事
  attach to 附屬于,隸屬于;使一連,使喜愛
  avoid doing sth. 避免干某事
  back down 放棄,讓步,推卻
  back out of 收回(諾言等)
  be begin with 首先,第一
  bear down 壓倒,擊敗,克服
  bear down on 沖向;對……施加壓力
  bear/keep in mind 記住
  bear off 贏得;使離開;駛離
  bear up 支持,擁護,打起精神
  blow over 使淡忘
  blow up 發脾氣;放大(照片)等
  break away (from) 突然離開,強行逃脫
  break down 損壞;垮掉,崩潰
  break in 非法闖入,強行進入
  break into tears (cheers) 突然哭(歡呼)起來
  break off 中斷,突然停止
  break out 逃脫,逃走;突然出現,爆發
  break through 突破,沖破;取得突破性成績
  break up 終止,結束;打碎,粉碎;散開,驅散
  Exercise Nineteen
  1. This is yet _________________ (兩國人民的又一個共同點).
  2. His scientific works _______________(在英語國家得到廣泛閱讀).
  3. Revolution means the emancipation of the productive forces,_____________(改革也是解放生產力).
  4.He is optimistic ________________(對現時信息產業的發展狀況).
  5.Work in all fields should be subordinated to and ________________(服務于經濟發展的進程).
  答案:
  1. another common point between the people of our two countries
  解析:本題考查通過增補介詞使譯文的意思更完整。雖然原文沒有和between相對應的詞,但是“共同點”是兩國人民之間在某方面進行比較的結果,所以增補between之后,符合英語表達習慣。增詞法也是漢譯英中常用技巧之一,再如:她以教書為業。(She is a teacher by occupation.)我已重新考慮了那件事。(I’ve had second thought on that matter.)
  2. were widely read in English-speaking countries
  解析:若是按照字面翻譯,這句話很可能被譯為were widely read in English countries。但是原文中“英語國家”的含義是“講英語的國家”。這體現了英漢表達差異。請考生看下面這句話的英譯:我賣掉了彩電。/I sold out my color TV. 這句譯文錯誤在于,沒弄清“彩電”的含義。“彩電”有兩層意思:一是指具體的實物,即彩色電視機color TV set;二是指屏幕上出現的影像,即彩色電視color TV。而句子中賣掉的只能是機器,具體的實物。
  3. and so does reform
  解析:本題意為:革命是解放生產力,改革也是解放生產力。考點有二:第一,考查詞性轉移。原文中“解放”用作動詞,“生產力”作賓語。譯文中處理成名詞短語“對生產力的解放”。第二,考查省譯法。我們不能把原文譯成and reform also means the emancipation of the productive forces,這種結構顯得臃腫累贅。為避免重復,可以選用and so does…來代替這個動賓結構。
  4. about the present development of information industry
  解析:“對……表示樂觀”可以用句型be optimistic about sth.。這句話不能譯成about the status of the present development of information industry。“狀況”是一個范疇詞,沒有實際含義,可省略不譯。
  5. serve the economic development
  解析:“服務于……”即“為……服務”,所以要用serve sb./ sth.的結構,不能譯成be served to。“進程”也是一個范疇詞,可以省略不譯。另外,be subordinated to是一個固定結構,含義是“從屬于……,隸屬于……”。
熱門資料下載:
英語四六級考試論壇熱貼:
【責任編輯:蘇婧  糾錯
外語培訓咨詢電話:010-51294614
                       MORE>>
 考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
午夜视频精品视在线 | 亚洲一区二区三区视频 | 日韩精品一区二区三线 | 亚洲国产无线乱码在线观看 | 日本久久精品视频 | 青青青视频手机在线看 |