大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
人們在碰到突然的、出乎意料之外的事的時候往往會睜大了眼睛表示驚奇。
美國人在形容這種情景時經常說: Somebody's eyes pop out. 其實,中國
人在形容某人感到十分驚奇時也經常說:那個人的眼珠子都快掉出來了。這和英
文里的eyes pop out很相似。現在我們來舉個例子吧:
例句-1: My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought
her for our twentieth wedding anniversary.這個人說:“在我們慶祝結婚二
十周年時,我給我的妻子買了一條項鏈。當她看到那條項鏈時,她眼睛睜得可大
了。”
大家都可能知道,美國的離婚率是很高的,正因為如此,人們對結婚周年是
很重視的,特別是逢十的結婚周年,如二十周年、三十周年等,一般當事人都要
舉行盛大慶祝活動。
Have your eyes popped out 還可以用在其它場合,下面就是一個例子:
例句-2: I hadn't seen my niece since she was a child , so when she
visited town the other day my eyes popped out —— she's grown into a
very beautiful young woman. 這個人說:“我還是在我侄女是個孩子的時候見
過她。自從那時起,我一直就沒有機會見到她。因此,那天她突然來這兒訪問使
我感到十分驚奇。她已經長大,變成一個很漂亮的年輕少女了。”
******
有的人不管發生什么大事,似乎從來也不會感到驚奇;他們總能保持鎮靜,
連眼睛都不眨一下。這在英文里就是:Not even bat an eye.我們現在來舉個例
子來看看not even bat an eye 是在句子里是怎么用的:
例句-3: Bill didn't even bat an eye when they told him he had just
won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use
the money.' 這句話的意思是:“當比爾聽到他中了頭獎的時候,他連眼睛都沒
有眨一下,只是聳聳肩膀說:”行,我想這些錢是會有用的。“
中了頭獎不表現激動,這已經很不容易了。要是一個人在賭錢的時候輸了錢,
還能保持鎮靜的話那就更不容易了,可是比爾就能做到。請聽和他一起賭錢的人
是怎么說的:
例句-4: Bill lost five thousand dollars on this one poker hand ,
but he didn't even bat an eye ——he just shrugged and said , 'Easy come,
easy go. Come on and deal the next hand !' 這個人說:“比爾在僅僅打一
付撲克牌游戲的過程中就輸了五千美元。可是他眼睛都沒眨一下;他只是聳聳肩
說:”來得容易,去得容易。快,發牌吧。“
今天我們講幾個習慣用語都是和眼睛,eyes有關的。首先我們講了feast your
eyes on 和hit between the eyes(見61課)。我們還講了eyes pop out. Eyes
pop out 是指當一個人在感到很驚奇的時候,眼睛睜的大大的。我們今天講的另
一個和eyes有關的俗語是not even bat an eye. Not even bat an eye是眼睛都
不眨一下的意思。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校