我們要給大家介紹兩個(gè)和straw 這個(gè)字有關(guān)的俗語。 Hay和"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
我們?cè)?jīng)在[ 美國習(xí)慣用語] 節(jié)目中講過由hay 這個(gè)字組成的常用語,今天
我們要給大家介紹兩個(gè)和straw 這個(gè)字有關(guān)的俗語。 Hay和straw 都可以解釋為
草。但是,它們之間是有區(qū)別的。Hay 是專門為做飼料而種的草,而straw 就是
一般的稻草。美國農(nóng)民有時(shí)也用稻草喂牲口,但是總比不上飼料那末好。
大家都知道,駱駝是非常強(qiáng)壯的動(dòng)物,一般來說,一只駱駝可以馱五百公斤
重的東西。但是,要是你不斷往它背上加?xùn)|西的話,這只駱駝到了一定程度就會(huì)
達(dá)到它所能承受的飽和點(diǎn),那怕再多加一根稻草也會(huì)使它承受不了而垮臺(tái)。這就
是我們今天要給大家介紹的第一個(gè)俗語:the straw that breaks the camel's
back.The straw that breaks the camel's back ,意思就是:那根壓斷了駱駝
背的稻草,F(xiàn)在,人們經(jīng)常把它簡(jiǎn)化為:the last straw. 我們來舉一個(gè)例子。
這是一個(gè)非常生氣的妻子在對(duì)她的丈夫說話:
例句-1: "All these years I've tried to be a good wife, even though
you're lazy , you drink too much and half of the time don't even have
a steady job. But when I find out you are spending money on another woman,
that's the last straw ! I want you out of my house right now and I never
want to see you again."
這位太太說:" 這些年來,盡管你很懶,喝酒過度,還經(jīng)常沒有固定的工作,
但我一直盡力做一個(gè)賢惠的妻子。可是,當(dāng)我發(fā)現(xiàn)你把錢化在另一個(gè)女人身上的
時(shí)候,這就使我無法忍受了。你給我馬上出去,我永遠(yuǎn)也不要再見到你了。"
有的人聽了這句話可能會(huì)對(duì)這位太太說:" 你早該如此啦!可是,在美國,
婦女承擔(dān)養(yǎng)家活口重?fù)?dān)的事并不少見。
讓人無法忍受的事情有大有小。下面是一個(gè)學(xué)生在說為什么他把和他同屋住
的同學(xué)趕了出去。
例句-2: "I put up with a lot from this guy. He borrowed my clothes
,he borrowed my money , he borrowed my tennis racket. But when I caught
him using my toothbrush that was the last straw , so I kicked him out!
"
他說:" 我對(duì)這個(gè)家伙夠?qū)捜莸牧。他借我的衣服穿,問我借錢,借用我的
網(wǎng)球拍?墒牵(dāng)我發(fā)現(xiàn)他用我的牙刷的時(shí)候,這就叫我無法忍受了。所以我把
他趕了出去。"
下面我們要給大家介紹的一個(gè)俗語和" 燕麥" 這個(gè)字有關(guān):to sow one's wild
oats.
To sow就是播種的意思,wild oats 就是野生的燕麥。美國人常用燕麥來喂
牲口,野生的燕麥那就更不值一錢了?墒,to sow wild oats并不是播種野生
的燕麥,它的意思是沉醉于放蕩的生活中,下面是一個(gè)哥哥在說他的弟弟。他說
:
例句-3: "Joe just had his 24th birthday. So I told him he ought to
stop sowing his wild oats , wasting his time and money drinking with
his buddies and chasing after girls. It's time for him to settle down ,
marry a nice girl and start raising a family."
這個(gè)人說:" 喬伊剛過了他二十四歲的生日。所以我告訴他,不要再浪費(fèi)時(shí)
間和錢孩,結(jié)婚成家安頓下來的時(shí)候了。"
這個(gè)例句里用了buddy 這個(gè)字,buddy 就是指親密的朋友,哥兒們。
認(rèn)為生活放蕩是浪費(fèi)時(shí)間和金錢,這只是當(dāng)今人們的觀點(diǎn)?墒牵粋(gè)世紀(jì)
以前,人們并不那末看。那時(shí)候,生活放蕩還曾經(jīng)是美國很時(shí)髦的一種生活方式。
下面這個(gè)例子就很能說明這種情況:
例句-4: " In the old days it was the thing to do for wealthy families
to sent their young sons off to Europe for a year to have a good time
and sow their wild oats before they came back , got a job, and got married."
這人說:" 過去,有錢人都要把年輕的兒子送到歐洲去一年,讓他們盡情享
受,過放蕩的生活,然后再回來找個(gè)工作,結(jié)婚成家。"
我們?cè)谶@一課里給大家介紹了兩個(gè)習(xí)慣用語,一個(gè)是和straw ,就是稻草這
個(gè)字有關(guān);另一個(gè)是和oats,也就是燕麥這個(gè)字有關(guān)的常用語。我們講解的第一
個(gè)俗語是:the straw that breaks the camel's back,簡(jiǎn)短地說,就是:the
last straw. 這個(gè)俗語的意思就是:某件事使你終于無法忍受了。我們今天講的
第二個(gè)俗語是:to sow one's wild oats,也可以簡(jiǎn)單地說:wild oats.它的意
思是:過放蕩的生活。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校