進(jìn)了一個(gè)行為粗魯、手腳笨拙、會(huì)惹麻煩的家伙。這樣的人"/>
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 私立學(xué)校 > 少兒英語(yǔ) > 綜合英語(yǔ)學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國(guó)際學(xué)校開(kāi)放日全國(guó)優(yōu)質(zhì)國(guó)際高中國(guó)際初中國(guó)際小學(xué)推薦
平時(shí)總會(huì)遇到這樣的情況:在一個(gè)需要舉止靈巧得體、細(xì)致周密的場(chǎng)合卻闖
進(jìn)了一個(gè)行為粗魯、手腳笨拙、會(huì)惹麻煩的家伙。這樣的人一定會(huì)給大家惹來(lái)很
多麻煩吧,在英語(yǔ)中我們就可以用一個(gè)成語(yǔ)來(lái)表述他們:a bull in a china shop.bull
是“公牛”,china shop是“瓷器店”,你可以想像如果一頭噴著鼻息、笨頭笨
腦的公牛闖進(jìn)了瓷器店,店里那些精美的瓷器一定會(huì)被它弄得一團(tuán)糟吧。
那么這個(gè)成語(yǔ)又是由何而來(lái)的呢?
1816年阿姆赫斯特勛爵奉命出使中國(guó),代表英國(guó)政府與滿清王朝進(jìn)行貿(mào)易洽
談,但是卻在覲見(jiàn)皇帝的禮儀上碰到了磕頭的難題,交涉了很多次。清廷好不容
易通融用英國(guó)見(jiàn)君王的禮儀接見(jiàn),日期也訂妥,但是阿姆赫斯特已經(jīng)等得不耐煩
而氣跑了,結(jié)果一無(wú)所獲。當(dāng)時(shí)英國(guó)多家報(bào)紙刊登的漫畫(huà)把阿姆赫斯特勛爵畫(huà)成
一頭闖進(jìn)瓷器店的公牛,對(duì)這個(gè)行事魯莽遭到失敗的外交官進(jìn)行淋漓盡致的諷刺。
這幅名為A Bull in a China Shop的漫畫(huà),妙在不僅畫(huà)得傳神而且一語(yǔ)雙關(guān)
:china 既指瓷器又指中國(guó),bull既指公牛又指英國(guó)。
瓷器之所以叫china 確實(shí)是因?yàn)橹袊?guó)的關(guān)系,西方的瓷器是從中國(guó)輸入的,
所以用稱呼中國(guó)的詞來(lái)稱呼它。至于bull指英國(guó)則又牽涉另一典故,這里的bull
指John Bull ,一般譯成“約翰牛”,起源于16世紀(jì)英國(guó)著名作家兼宮廷御醫(yī)約
翰。阿布斯諾特所寫(xiě)的一本諷刺小說(shuō),名叫《約翰牛的生平》(The History of
John Bull ),該書(shū)的主人公“約翰牛”就是英國(guó)的人格化、形象化。
無(wú)獨(dú)有偶,20世紀(jì)70年代發(fā)生的一件外交大事件也用上了這個(gè)成語(yǔ)。美國(guó)前
總統(tǒng)理查德。尼克松在他1978年出版的《尼克松回憶錄》里,在“突破美中僵局
和尼克松訪華”一章中談到,當(dāng)美國(guó)秘密對(duì)華外交剛剛拉開(kāi)序幕,中國(guó)邀請(qǐng)美國(guó)
乒乓球隊(duì)訪華時(shí),副總統(tǒng)斯皮羅。阿格紐卻橫插了一杠子。阿格紐對(duì)新聞?dòng)浾哒f(shuō),
隨乒乓球隊(duì)來(lái)華采訪的美國(guó)記者所寫(xiě)的報(bào)道對(duì)紅色中國(guó)有利,有助于“共產(chǎn)黨中
國(guó)政府”的宣傳。阿格紐還對(duì)當(dāng)時(shí)采取放寬對(duì)華貿(mào)易和簽證的限制持保留態(tài)度,
這使尼克松大為惱火,因此他在回憶錄中寫(xiě)道:At this point a bull in the
form of Ted Agnew inadvertently careened into this diplomatic China shop.
(正當(dāng)此時(shí),阿格紐就像一頭公牛,不自覺(jué)地沖進(jìn)了對(duì)華外交的瓷器店。)
同樣,這里China 起著雙關(guān)語(yǔ)的作用。
a bull in a china shop形象生動(dòng),喻義明顯,因此在日常生活中常常被用
來(lái)形容那些做事毛手毛腳或言談舉止粗魯莽撞的人。我們舉兩個(gè)例句:
1. We were just about to come to an agreement when John came in like
a bull in a china shop. His rough remarks turned everything upside down.
我們正快要談妥時(shí),約翰像公牛闖進(jìn)瓷器店似的跑進(jìn)來(lái),說(shuō)話粗野,把一切都給
攪壞了。
2. The new housemaid is like a bull in a china shop. When she helps
in the kitchen, she sometimes breaks a cup , and sometimes knocks dishes
off the table.新來(lái)的女傭是個(gè)毛手毛腳的人。她在廚房干活的時(shí)候,一會(huì)兒打
碎杯子,一會(huì)兒又把桌子上的碟子碰到地上。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國(guó)際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校