淺談中醫術語的英譯

來源:新浪網發布時間:2013-06-01

  中醫英語屬于科技英語的范疇,故其術語的翻譯總體上可借鑒英語技術詞語的翻譯方法(直譯,意譯等)。
  
  但由于中醫術語高度概括,抽象深奧,且多采用古漢語表達,故給中醫翻譯帶來了很大的難度。翻譯不是簡單的語際語碼的轉換,而是一種真正意義上的跨語言,跨文化交際…中醫英語翻譯乃是一種雙重的跨語言,跨文化交際。因為在翻譯過程中首先要實現古漢語,古代文化與現代漢語,現代文化之間的轉換,然后再實現從現代漢語向英語,東方文化向西方文化的跨越。這要求譯者在具備翻譯功底的同時,還須熟知中醫學理論和扎實的古漢語知識。本文就中醫術語的翻譯方法及相關問題進行討論。
  
  1科技英語常用構詞法科技英語構詞中,普遍運用復合法,綴合法,縮合法,首字母縮略等。在中醫術語翻譯時可借鑒之。
  
  1。1復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解缺點是譯文往往不夠簡潔,例如活血化瘀
  
  1。2綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。
  
  1。3縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。
  
  1。4首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。
  
  首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。
  
  2其他翻譯方法
  
  2。1詞性的轉換由于中文和英文的語言結構,表達方式不同,在翻譯時要將中醫術語的結構進行轉換。較常用的方法是將中文的主謂結構,動賓結構轉換成英文中的名詞性詞組或非限定動詞詞組。例如止痛等。對癥狀的描述也多采用類似的方法。由于癥狀表示的是一種狀態,而非具體動作,其中文可采用主謂或動賓等詞組來描述,而在英語中則常采用名詞(詞組)或動名詞(詞組)的形式。如盜汗等。
  
  2。2結構調整中醫術語大多形成于中國古代,故語言形式上保留了古漢語的特點,講究工整對仗。但在譯成英語時,往往需要對這類結構進行調整,采用符合目的語語言習慣的結構,實現意義上的忠實。如神疲肢倦,心悸怔忡等
  
  2。3音譯法由于東西方文化和中西醫理論之間存在很大的差異,所以有不少中醫術語很難在西醫(英語)中找到對應的詞用意譯的方法則譯文過于冗長,不符合術語簡潔精練的要求。在這種情況下,采用音譯不失為一種可取的選擇,必要時可加以注釋,以彌補音譯的不足。例氣一,氣功一,陰陽一。氣是中醫理論中的一個重要概念,它既可以指人體的生命物質,也可以指人體的生理功能。用音譯法來翻譯,則最直接,最簡潔地反映出了”氣”的真實內涵。
  
  3翻譯中須注意的問題
  
  3。1求同存異對于在英語中有完全或部分對應詞匯的術語,應盡量采用對應語,以與國際通用術語接軌,符合術語標準化的要求,又便于目的語讀者的理解。如腰,胃痛,頭暈耳鳴等。盡管象”腰”,”胃”等術語在中醫中的含義與西醫并不完全一致,但如果采用其他的詞匯來翻譯,就可能造成概念上的混亂,不利于交流。
  
  3。2根據不同的讀者群或不同的語境,使用不同的翻譯方法譯文必須考慮讀者的認知語境和閱讀反應,也就是要考慮譯文的實際交際效果。一般說來,中醫譯文的讀者可分為兩類一是醫學研究人員,臨床(西)醫師或有志于學習中醫的人另一類則是不懂西醫但對中醫有興趣,愿意了解中醫或有意接受中醫治療的普通讀者群。對于前者,適宜采用科技英語構詞法中的縮合法,綴合法等構成的專業性強,比較規范的術語,便于中西醫之間的貫通和國際問的學術交流而對于后者,則必須盡量用淺顯的普通詞匯,比如盡量選用根據復合法構成的術語。
  
  3。3對中醫特有的術語不能望文生義有人把”生氣”譯為”發怒”,就是因為不懂生氣一詞在中醫術語中指的是生命力,又如中醫術語中有“木火刑金”一說,若譯為就未能完全反映出原文深層次的含義。因為在五行中肝屬木,肺屬金,故木火刑金實指肝火旺犯肺,故譯為可以更好地詮釋出原文的內涵。中醫英語的翻譯,在一定程度上決定了中醫是否能真正走向世界,為全世界所接受。所以在進行中醫術語翻譯時必須充分考慮中西文化和語言的差別,根據不同的讀者群運用各種不同的翻譯方法與技巧,以忠實地反映中醫理論的獨特內涵,實現跨文化交際。
  
  

糾錯

我要收藏】 【進入社區

育路版權與免責聲明

① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;

② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
又大又黄又爽视频一区二区 | 亚洲国产va午夜在线电影 | 亚洲精品国产AⅤ综合第一 在线丰满视频网址 | 婷婷亚洲综合五月天小说 | 久久精品福利中文字幕 | 在线观看国产日韩亚洲中 |