2012年貨運(yùn)代理考試英語(yǔ)第四章輔導(dǎo)講義
來(lái)源:考試大發(fā)布時(shí)間:2012-08-01
一、裝運(yùn)時(shí)間的規(guī)定
1-1 課文:When buyer and seller discuss the terms of the contract, terms of shipment are compulsory.
注釋?zhuān)篸iscuss: 討論,協(xié)商 terms of contract: 合同條款 terms of shipment: 裝運(yùn)條款 compulsory: 必須的,強(qiáng)迫的
這句話(huà)的大致意思是:當(dāng)買(mǎi)賣(mài)雙方討論合同條款是,裝運(yùn)條款是必不可少的。
1-2 課文:Terms of shipment include methods of transport, time of shipment, partial shipment and transshipment, port or place of loading and unloading, shipment documents, etc. Here only time of shipment will be discussed.
核心句:Terms of shipment include...
注釋?zhuān)簃ethods of transport: 運(yùn)輸方式 time of shipment: 裝運(yùn)時(shí)間 partial shipment: 分批裝運(yùn) transshipment: 轉(zhuǎn)船 shipment documents: 裝運(yùn)單據(jù)
在貿(mào)易合同中必須明確規(guī)定是否分批裝運(yùn),是否轉(zhuǎn)船,如果沒(méi)有明確規(guī)定,則視為允許分批裝運(yùn)或者轉(zhuǎn)船
這句話(huà)大致意思是:裝運(yùn)條款包括運(yùn)輸方式,裝運(yùn)時(shí)間,分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船的規(guī)定,裝貨和卸貨的港口或者地方,裝運(yùn)單據(jù),等等。這里需要協(xié)商的是裝運(yùn)的時(shí)間。
1-3課文: Time of shipment refers to the time limit for loading the goods on board the vessel at port of shipment (If shipment is made by sea.).
注釋?zhuān)簂imit: 規(guī)定,約束,限制 on board the vessel: 裝上船
這句話(huà)大致意思是:裝船時(shí)間是指規(guī)定貨物在裝運(yùn)港碼頭裝上船的時(shí)間(海運(yùn)條件下)
二、規(guī)定裝運(yùn)時(shí)間的幾種方式及其說(shuō)明(考試重點(diǎn)):
2-1 合同中常用來(lái)規(guī)定裝運(yùn)時(shí)間的幾種方式:來(lái)源:考試大網(wǎng)
1. Shipment on or about June.20, 2002. 于或約于2002年6月20日裝運(yùn)
2. Shipment not later than July 31st, 2002. Or, Latest shipment date: July 31st, 2002. 裝運(yùn)時(shí)間不遲于2002年7月31日,或者最遲裝運(yùn)期為:2002年7月31日
注釋:no later than...: 不遲于...; latest: 最遲的
3. Shipment to be made during Jun/July, 2002. 在2002年6月/7月期間裝船
4. Shipment within 15 days after receipt of remittance. 收到匯款后15日之內(nèi)裝船。
注釋?zhuān)簉eceipt: 收到; remittance: 匯款
5. Shipment within 30 days after receipt of L/C. In order to prevent the buyer from opening the L/C late, the exporter should stipulate at the same time “ The relevant L/C must reach the seller not later than August 20, 2002” 在收到信用證后30天內(nèi)裝船。為了防止買(mǎi)方開(kāi)立信用證時(shí)間過(guò)晚,出口商應(yīng)該同時(shí)規(guī)定“相關(guān)信用證必須不遲于2002年8月20日到達(dá)賣(mài)方”
注釋?zhuān)篖/C: Letter of credit 信用證 prevent...from...: 防止...; stipulate: 規(guī)定; at the same time: 同時(shí) relevant: 相關(guān)的; reach:到達(dá)
2-2 條款的解釋?zhuān)?br />
1. According to UCP 500, if the expression “ on or about ” or similar expressions are used, banks will interpret them as a stipulation that shipment is to be made during the period from five days before to five days after the specified date, both end days included. 如使用“于或約于”之類(lèi)詞語(yǔ)限定裝運(yùn)日期,銀行將視為在所述日起前后各五天內(nèi)裝運(yùn),起訖日包括在內(nèi)。
注釋?zhuān)篣CP500: 《跟單信用證統(tǒng)一慣例》國(guó)際商會(huì)第500號(hào)出版物; expression: 說(shuō)明,措詞,表達(dá)方式,用詞 similar: 類(lèi)似的; specified: 規(guī)定的,指定的
例如:如果信用證中規(guī)定裝運(yùn)期為“on or about July 20, 2002,” 那么這個(gè)貨物應(yīng)該是在7月15日到7月25日這期間發(fā)貨,包括7月15日和7月25日在內(nèi)。
2. The words “to”, “till”, “from” and words of similar expressions applying to any date or period in the credit referring to shipment will be understand to include the date mentioned. The word “after” will be understand to exclude the date mentioned. 諸如“止”、“至”、“直至”、“從”及類(lèi)似意義的詞語(yǔ)用于限定信用中有關(guān)裝運(yùn)的任何日期或期限時(shí),應(yīng)理解為包括所述日期。如“在...之后”應(yīng)理解為不包括所述日期。