2011年跟單員考試英語復(fù)習(xí)指導(dǎo)之包裝(4)

來源:育路跟單員考試網(wǎng)發(fā)布時間:2011-06-14

  為了幫助考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)跟單員考試課程 全面的了解跟單員考試的相關(guān)重點,小編特編輯匯總了2011年跟單員考試相關(guān)資料,希望對您參加本次考試有所幫助!!

  Dialogue 3

  A: I wish to make it clear at the outset that this matter of labels is entirely our problem.

  B: I should say it is something we have never come across before.

  A: The Federal Food and Drug Administration, or the FDA as we call it for short, imposes a whole set of regulations on the import of food products to the United States. Over the years, they have become so rigid and complicated that they are now quite a head- ache for us importers.

  B: In my opinion, overly strict regulations are just another way of restricting imports.

  A: Ah, there‘s something in what you’re saying. According to the present FDA regulations, the Ma Ling Labels then cannot be used if the lichee is to be offered for import into the United States.

  —— 我希望從一開始就想說明標(biāo)簽的事情完全是我們的問題。

  —— 我得說這個問題是我們從來沒有遇到過的。

  —— 聯(lián)邦食物藥品管理局,或者簡稱FDA,在向美國的食品進(jìn)口上強加 了一整套規(guī)章制度。這些年來,這些制度變得如此嚴(yán)格和復(fù)雜以 至于使我們進(jìn)口商感到相當(dāng)?shù)念^疼。

  —— 依我的意見,過于嚴(yán)格的規(guī)章正是另一種方式限制進(jìn)口。

  —— 啊,你說得有些道理。根據(jù)現(xiàn)在的FDA規(guī)章,如果荔枝要被獲準(zhǔn)進(jìn) 入美國,Ma Ling標(biāo)簽就不能使用。

  B: Why not? Our canned lichee and canned provisions have al- ready been widely sold in various markets apoad, and the Ma Ling Label has now been accepted by most of overseas custom- ers and importers. Is it quite impossible for you to use the Ma Ling labels as they are?

  A: I‘d be quite willing to if I could, but we must comply with the label requirements according to our law, or we can’t clear the consignment of lichee through the Customs.

  B: In that case, what can we do to help you? Have you any suggestions?

  A: Would you consider quoting us for the order with neutral cans on a C.I.F. basis for delivery in Hong Kong? Our associated company there will have the labels printed to comply with the FDA regulations.

  B: Do you think that‘s the only way out? You know we usually do the labeling, as we are responsible for the pand labels of our products.

  —— 為什么不行呢?我們的罐裝荔枝和其他罐裝品已經(jīng)在國外許多市場上廣泛銷售,而且Ma Ling商標(biāo)已經(jīng)被大多數(shù)的海外顧客和進(jìn)

  口商所接受。你真的沒法使用Ma Ling標(biāo)簽嗎?

  —— 如果可以的話我當(dāng)然樂意做了,但是根據(jù)我們的法律,我們必須服從于商標(biāo)許可,否則不能通過海關(guān)得到我們的訂貨。

  —— 既然那樣,我們怎樣才能幫到你們呢?你有什么建議嗎?

  —— 關(guān)于這批訂貨采用中性罐裝,你能否考慮報給我們CIF香港到岸價格?我們的附屬公司會按照食品及藥物管理局的規(guī)定將標(biāo)簽打印出 來。

  —— 只能這樣嗎?通常我們自己做標(biāo)簽,因為我們要為自己的品牌標(biāo)簽負(fù)責(zé)。

  Dialogue 4

  A: Mr. Jones, shall we now discuss the packaging?

  B: Very well. You know, we have definite ways of packaging garments. As to blouses, we use a polythene wrapper for each article, all ready for window display.

  A: Good. A wrapping that catches the eye will certainly help push the sales. With competition from similar garments producers, the merchandise must not only be good value but also look attractive.

  B: Right you are. We‘ll see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the purse.

  A: What about the outer packing?

  B: We‘ll pack them 10 dozens to one carton, gross weight around 25 kilos a carton.

  A: Cartons?

  B: Yes, corrugated cardboard boxes.

  A: Could you use wooden cases instead?

  B: Why use wooden cases?

糾錯

育路版權(quán)與免責(zé)聲明

① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;

② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲日本中文字幕一区二区三区 | 日本国产欧美三级在线 | 综合国产精品专区 | 亚洲制服丝袜中文字幕自拍 | 亚洲AV秘片一区二区三 | 一区二区三区殴美在线播放 |