首屆開學典禮在中瑞教學酒店宴會廳
參加開學典禮的同學們
中瑞酒店管理學院水上咖啡廳
中瑞酒店管理學院聯歡晚會
中瑞酒店管理學院品酒教室
2010年5月14日至15日,由北京二外德語系主辦的北方地區德語專業翻譯教學研討會在求是廳舉行。北京外國語大學、中國人民大學、對外經濟貿易大學、解放軍外國語學院、天津外國語學院、西安外國語學院、大連外國語學院、南開大學、遼寧大學、首都師范大學、中國傳媒大學等北方地區13所高校德語系的負責人和翻譯課教師,以及北京大學出版社代表參加了會議。
副校長邱鳴教授首先致辭。他指出,翻譯專業的設置、翻譯教學的研究是當前高校外語專業不可忽視的一個重要任務,翻譯專業未來的發展趨勢十分樂觀,強調需要加強與兄弟院校進行交流合作,探求更多的關于翻譯教學模式的可能性。
北京外國語大學德語系副主任王建斌教授做了專題報告,題目是“論口譯質量評估的多視角性”。王教授從譯員自身對口譯質量的要求、他者對口譯質量的要求、口譯質量調查的方法問題、影響口譯質量的其他變量這些方面進行了分析。
北京二外德語系舒雨教授給大家做關于“全國德語翻譯資格考試二、三級考核內容與能力要求”的報告,舒雨教授多年來一直擔任德語資格翻譯資格考試中心命題委委員,并在去年獲得由中國翻譯協會授予的“資深翻譯家”稱號。舒雨教授在專題報告中為大家介紹了全國德語翻譯資格二、三級考試的考試內容和相應的能力要求,對相關的教師以及學生提供了實質性的幫助。
德語系朱小雪教授作了關于“功能翻譯教學論”的專題報告。功能翻譯教學論是北京二外德語系近年來的一個科研項目,參加項目的各成員經過多年的經驗交流、探討,分別在翻譯理論、筆譯教學以及口譯教學方面撰寫了論文,并共同編撰了《翻譯理論與實踐》專著。朱小雪教授在報告中主要給大家介紹了功能翻譯與傳統翻譯學在基本理論觀點、主要研究對象以及中心概念三個方面的主要區別。通過朱小雪教授的報告,大家加深了翻譯過程中的篇章功能,場景適宜性等要素的了解,有利于翻譯教學以及翻譯實踐工作的展開。
北京二外翻譯學院院長張文教授也應邀出席了研討會,并與各位專家進行了積極的交流。
15日,對外經濟貿易大學呂巧平博士的“口譯實踐在課堂上的實現”以及北京二外德語系副主任劉學慧博士的“德語語言教學中的口譯能力培養”兩場專題報告也給大家留下了深刻的印象。
報告之后參會教師分為口譯和筆譯兩組進行深入的交流討論。本次北方地區德語專業翻譯教學研討會的成功召開,對于擴大北京二外德語專業影響、打造專業特色具有積極的意義,有利于相關教師交流翻譯教學經驗,有利于加強兄弟院校之間更緊密的合作與交流,進一步展開更深入的學術項目合作。