高一英語:“出軌”的英語表達方式有哪些
最近滿屏都是馬蓉出軌,王寶強離婚的新聞,小編不是想湊熱鬧,也不想討論事件本身,而是想借助此次事件來跟同學們聊聊出軌這個詞用英語該怎么表示,一起來看看吧!
由王寶強離婚來看看“出軌”的英語表達方式有哪些:
I'd found Philippe was cheating on me and I was angry and hurt.
發覺菲利普對我不忠后,我又氣憤又傷心。
I have an affair with my secretary.
我和我的秘書有曖昧關系。
I think my spouse may be unfaithful to me.
我覺得我的愛人/配偶可能不忠于我。
At the very least, my heart has been derailed.
至少,我的心已經出軌了。
We also hear the expression love-rat used quite often in popular newspapers.
“愛情老鼠”(愛情騙子,指那些經常在戀人背后出軌的人)這個表達也經常出現在那些通俗小報上。
I'm sure he's got another woman.
我確信他有了第三者。
Arthur himself has been portrayed as a weak cuckold.
亞瑟王本人被描繪成一個被人戴綠帽子的軟弱之人。
After Wenzhang, Chenhe became another notorious two-timer in the entertainment world.
繼文章之后,陳赫成為娛樂圈另一位臭名昭著的腳踩兩只船的明星。
She was a third person in a relationship for about 11 months.
她做第三者已經有11個月了。
小編就和大家就分享到這,希望對您有所幫助,祝同學們學習進步。
(責任編輯:張新革)
分享“高一英語:“出軌”的英語表達方式有哪些”到: