同等學力考試網
     同等學力報名咨詢熱線:010-51264100  13120419940   MSN:kaoyan@yuloo.com 張老師
 考試動態 | 考試政策 | 復習指導 | 同等學力輔導課程 | 每日一練 | 資料下載 | 真題 | 考生論壇

翻譯方法二

作者:   發布時間:2010-01-21 13:43:48  來源:環球卓越

翻譯方法

4)反譯法  

就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。  

例3 酒吧間只有五個顧客還沒有走。  譯文:only five consumers remained in the bar.  

例4 這臺機器一點兒也不復雜。  譯文:this machine is far from being complicated.  

由上可見,正譯法和反譯法主要體現在漢語里是否使用“不”、“非”、“無”、“沒有”、“未”、“否”等字眼,或是在英語里是否使用no, not等詞或帶有dis- ,im- ,in- ,un- ,-less等帶否定含義的詞綴。讀者也可將例1,例2試著用反譯法表達出來。結果就是:we strongly disapprove the company's new policy.和 appearances are deceptive. 至于兩種譯法得出的兩個譯文究竟哪一個更好,就要看譯文是否準確規范,簡練精辟,是否符合該語言使用者的表達習慣了。

5) 順序法

順序法翻譯不改變原文表達語序,不會影響對原文內容的理解。

例1 即使在我們關掉床頭燈甜甜地進入夢鄉時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱,或使室內空調機繼續運轉。  

譯文: even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep , electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.  

在句子中,句子前半部分是一個讓步狀語從句,后半句的“開動”,“加熱”,“使……運轉”都是“電在為我們工作”的具體內容。因而在譯文中,譯者將這三個并行動作處理成了v-ing 形式,補充說明working的內容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思,采用順序法翻譯,達到了“精確,通順”的目的。  

例2 it was a saturday evening, when tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked joe in swift pursuit.  

譯文: 那是周六的傍晚,湯姆正躺在學校的長凳上,一面聽畫眉鳥唱歌,一面寫一首抒情詩,忽然看見女孩子們在樹林里奔跑,后面緊跟著那紅臉的喬。  

原句里一連串出現了一系列的動詞如:lying, listening, composing, saw,這是按湯姆進行這些動作的先后順序來描述的,如果在譯文中打亂這些順序,就反而會顯得凌亂,沒有邏輯。

6)逆序法  

逆序法根據目標語使用者表達習慣與目標語讀者的認知能力,按原文語序反向翻譯,以便更好地傳達原文的內容。  

例3 他經常做禮拜的時候,總坐在固定的座位上,可是那天他們發現他不坐在老地方。  

請讀者比較下面兩句譯文,你認為哪一句較好?  

譯文1:when he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day.  

譯文2:they remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.  

兩種譯文都忠實傳達了原文內容。第一種為順序翻譯,第二種為逆序翻譯。第一種顯得有些冗長拖沓,且前后簡單句主語不一致(前半句主語為he,后半句主語是they),給人表述混亂之感。第二種由于采用了逆序法將原句意思用一個復合句表達出來,內容清晰,結構緊湊。  

順序法和逆序法主要是針對翻譯長句而言,六級新題型漢譯英題不會涉及此類譯法,但作為翻譯策略之一,應有所了解。

【責任編輯:育路編輯  糾錯
【育路網版權與免責聲明】  
    ① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;
    ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。
同等學力報名咨詢電話:010-51264100
學員報名服務中心: 北京北三環西路32號恒潤中心18層1803室(交通位置圖
咨詢電話:北京- 010-51268840/41 傳真:010-51418040 上海- 021-51567016/17
育路網-中國新銳教育社區: 北京站 | 上海站 | 鄭州站| 天津站
本站法律顧問:邱清榮律師
1999-2010 北京五洲樹人文化發展有限公司版權所有| 京ICP證100429號
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
中文一区二区三区视频 | 久久精品国产首页国产 | 五月天久久久噜噜噜久久 | 天天躁夜夜躁狠狠中文 | 亚洲欧洲中文字幕无线乱码 | 日本一区二区三区精品电影 |