一、一些原義并無否定意思的形容詞和"/>
育路教育網,權威招生服務平臺
微信公眾號
在職研究生微信公眾號

政策解讀

微信小程序
在職研究生微信小程序

快速擇校

在職研究生招生院校

在職碩士:在職申碩英語翻譯重點難點

來源: 時間:2008-12-30 09:24:01

在職研究生報考條件測評

英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往不能死扣原文逐詞逐句譯出。
  一、一些原義并無否定意思的形容詞和別的詞搭配有時可譯成否定句
  1. These goods are in short supply.
  這些貨物供應不足。
  2. This equation is far from being complicated.examda
  這個方程一定也不復雜。
  二、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據上下文內容加上副詞“很”、“最”等字
  1. It was as pleasant a day as I have ever spent.
  這是我度過最愉快的一天。
  2. It is easy to compress a gas.
  氣體很容易壓縮。
  三、有時可將英語的“形容詞+名詞短語”譯成漢語的主謂結構
  1. She spoke in a high voice.
  她講話聲音很尖。
  2. This engine develops a high torque.
  這臺發動機產生的轉矩很大。
  四、如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應根據漢語習慣決定其順序
  1. a large brick conference hall
  一個用磚砌的大會議廳
  2. a plastic garden chair
  一把在花園里用的塑料椅子
  五、英語中一些表示知覺、情感、欲望等心理狀態的形容詞同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞
  1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
  你完全不懂你在婚姻方面承擔的責任。
  2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.
  類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。
  3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.
  他誠懇地懺悔過去,并保證永遠不再玩汽車。
  六、由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞
  1. I am going to be good and sweet and kind to every body.
  我要對每一個人都親切、溫順、和善。
  2. He asked me for a full account of myself and family.
  他詳盡地問起我自己和我家里的情況。
  3. Another war will be the absolute end of our country.examda
  再來一次戰爭將徹底毀滅我們這個國家。
  從以上幾個方面可以看出,譯好形容詞是使譯文通順、流暢的一個環節。
  英漢互譯的幾種方法
  在翻譯中,針對詞匯空缺現象,在詞匯的借用、 引用方面通常采取四種形式: 音譯、直譯、改編、意譯
  1. 音譯:人名、地名以及一些表示新概念 而本族語里又找不到對成詞來表示時,均可采用 音譯法介紹到譯文語言中去,如: [漢譯英] 磕頭(kowtow),荔枝(litchi); [英譯漢]、engine(引擎),motor(馬達), sofa(沙發),logic(邏輯)
  2.直譯: paper tiger(紙老虎), lose face(丟臉),Seeing is believing.(百聞不如一見。)Out of mind,out of sight.(眼不見,心不煩)
  3.改編:所謂“改編”指的是音譯或直譯如意 義補充的翻譯,在翻譯的“改編法”中,譯者總 是一方面盡可能保持原文語言的特性,另一方面 更希望譯文含義明朗,使讀者一目了然。
  比如,漢語的“班門弄斧”這個成語,可譯成 This is like showing off one's proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter 其中,“魯班”變成了“Lu Ban the mater carpenter" 否則魯班究竟是什么人,不知道典故的外國讀者 就會感到茫然。這類譯法在英譯中比較常見,如巧克力糖(chocolate),鴉片煙(opium),高爾夫球(golf),來福槍(rifle),尼龍布(nylon)
  4.意譯法:填補語言中的詞匯、語義空缺, 采用“并行法”即意譯法是一種常見的有效方 法。如果某一語言觀象,在譯文語言中只的用意 義相同的不同語言形式即“并行”的詞匯來翻譯 時,那么就等于說譯文語言的形式中存在著一個 “空缺”。比如,有許多詞以及由這些詞代表的思 想概念,最先只存在于某種語言中,當把這些詞 或概念介紹到另一種語言中去時,我們可采取音 譯,直譯法,同時也可采用意譯法,而且意譯譯文 可從語音、語法、語義等方面都合乎譯文語言的 規范,因此最易為讀者接受。比如: communism, democracy,和proletariat等外來詞變成“共產主義” “民主”和”無產者”時,可以說最先是意譯的結 果。同時,由于“共產主義”,“無產者”等完全 是按我們漢語的構詞規則,用漢語的構詞材料構成 的。因此,這種意譯只不過是屬于一種概念的借鑒 而已。
結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

閱讀全文

一站式擇校服務!【免費領取】專業規劃&擇校方案

*學生姓名 :
*手機號碼 :
*意向專業 :
 意向院校 :
*當前學歷 :
免費領取 :

評論0

“無需登錄,可直接評論...”

用戶評論
500字以內
發送
    在職研究生報考條件評測
    相關文章推薦
    中國古代史在職研究生有用嗎
    中國古代史在職研究生有用嗎

    中國古代史在職研究生介紹中國古代史在職研究生是面向在職人員開設的人文社科類學歷提升項目,聚焦先秦至明清的歷史脈絡、制度演

    1100評論2025-11-12 09:21:32
    福建在職研究生熱門院校排行榜:讀這些學校,對未來職業晉升有幫助!
    福建在職研究生熱門院校排行榜:讀這些學校,對未來職業晉升有幫助!

    福建在職研究生熱門院校排行榜涵蓋廈門大學、福建師范大學、福州大學、福建醫科大學等,其中廈門大學金融學實力突出,學費2.5萬-4.28萬;福建師范大學主打體育學、...

    550評論2025-11-12 09:19:37
    電氣工程在職研究生學費3萬左右院校有哪些?性價比高嗎?
    電氣工程在職研究生學費3萬左右院校有哪些?性價比高嗎?

    電氣工程在職研究生學費3萬左右院校有華北電力大學(3萬)、河北工業大學(2.8萬)、安徽工業大學(3.38萬)等,這些院校專業實力強勁,授課方式靈活(多為網絡班...

    820評論2025-11-12 09:16:01
    專科能報在職研究生嗎?專科可報途徑及報名要求解析
    專科能報在職研究生嗎?專科可報途徑及報名要求解析

    專科能報在職研究生嗎?專科生可報在職研究生,有同等學力申碩、非全日制研究生、中外合作辦學/國際碩士三種途徑。同等學力申碩專科可入課程班,但申碩需本科有學位滿3年...

    550評論2025-11-12 09:10:09
    醫學在職研究生怎么考?三種方式可選擇!
    醫學在職研究生怎么考?三種方式可選擇!

    醫學在職研究生怎么考?醫學在職研究生有同等學力申碩、中外合作辦學/國際碩士、非全日制研究生三種報考途徑。同等學力申碩門檻低、單證,適合基礎薄弱想職稱晉升者;中外...

    1060評論2025-11-12 09:00:03
    日語語言文學在職研究生入學條件
    日語語言文學在職研究生入學條件

    日語語言文學在職研究生入學方式介紹日語語言文學在職研究生的兩種報考途徑,因培養定位、證書類型不同,形成了截然不同的入學邏

    230評論2025-11-12 08:40:45

    免費咨詢

    在線咨詢 報考資格測評
    掃碼關注
    在職研究生微信公眾號二維碼

    官方微信公眾號

    電話咨詢
    聯系電話
    010-51264100 15901414202
    微信咨詢
    用手機號進行搜索添加微信好友
    15901414202

    張老師

    15901414201

    張老師

    15811207920

    育小路

    一對一免費咨詢

    張老師
    返回頂部
    亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
    日本道免费综合中文字幕 | 日本有码在线视 | 亚洲欧美日韩国产综合网 | 亚洲污码欧美激情h动漫在线 | 亚洲成AV人片乱码色午夜男男 | 一本中文在线精品视频 |