大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
美國的成語和俗語,也和其他語言一樣,有許多都是由身體各個部份的名稱組成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外還有:To play by ear,意思是看著辦。其他還有用hand 和foot這些字組成的習慣用語。
在這次節目里我們要向大家介紹由腿,也就是leg這個字組成的習慣用語。中文里也有許多和腿這個字有關的俗語,像拉后腿、飛毛腿等。
我們今天要講的第一個習慣用語是:To shake a leg。
Shake的意思是“搖動”。 Leg當然是指腿。你可能已經猜到,to shake a leg就是趕快行動的意思。舉個例子來說吧,一個媽媽對兒子說:
例句-1: "Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."
這個媽媽說:“兒子,你快點兒吧!否則你上學要遲到了!”
下面我們再舉一個例子。這是一個卡車司機在對卸貨的人說話:
例句-2: "Let's shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark."
他說:“喂!你們這幫人快點兒吧!我得把這車貨卸完,在天黑前趕回倉庫去呢。”
下面我們要講的一個也是由leg這個字組成的習慣用語是:To pull one's leg。
To pull one's leg初看起來好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千萬不要被表面現象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗別人,開別人玩笑的意思。有時候,有的朋友故意講一些話來騙我們,后來才發現他是在開玩笑。
例如,一個大學生上了同學的當,事后他說:
例句-3: "My roommate said this girl had told him she wouldn't mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."
這個大學生說:“我的同房間同學說,那個女孩愿意和我一起出去玩?墒,當我請她去看電影的時候,我才發現我那同學是逗我,開我的玩笑。”
要是這個大學生聰明一點的話,他當時就可以對他的同學說:
例句-4: "Hey, stop pulling my leg, will you! I don't believe that girl really said she likes me and would like me to take her out."
這句話的意思是:“喂,你別逗我行不行!我才不信那個女孩真的說了她喜歡我,還要我邀她出去玩。”
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校