些貶低對方的名稱稱呼對方。美國人在這方面也不例外。住"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
世界各地存在一個普遍現象,那就是城市居民和農民之間互相瞧不起,用一
些貶低對方的名稱稱呼對方。美國人在這方面也不例外。住在像紐約這種大城市
的居民往往把農民看成是一些土里土氣、腦子很簡單,而且容易上當受騙的人。
這些城里人經常把農民稱為:hick.Hick 這個字和中文里的鄉下佬差不多。
但是,一個hick并不見得一輩子做鄉下佬。請聽下面這個例子:
例句-1: See that well-dressed man across the room? That's Mr. Green.
When he came to New York 20 years ago , he was only a hick fresh out
of the cornfields of Kansas. But he turned out to be a lot smarter than
he looked ; they say he made ten million dollars last year trading in
the stock exchange. 這個人說:你瞧屋子那邊那個衣著很講究的人。那是格林
先生。二十年前他來紐約之前,只不過是勘薩斯州種玉米的鄉巴佬。他當時雖然
看起來不怎么樣,但是腦子卻非常靈活。他們說,去年他通過買進賣出股票就賺
了一千萬美元。
下面是一個人在回顧他大學時代的一個同學:
例句-2: My roommate in my freshman year was a real hick. He came
from a town so small it didn't have a stop light, a building with an
elevator or a movie theater.他說:大學一年級時和我住一個房間的那個同學
真是個鄉下佬。他的老家是一個非常小的鎮,那里連紅綠燈都沒有,沒有一個樓
里有電梯的,甚至連電影院都沒有。
******
美國農民的人數現在越來越少了。一百年前,美國有百分之四十二的人生活
在農村。可是,隨著城鎮的發展和農業機械化,美國農民的人數現在已經下降到
只占總人口的百分之二點二。農民用來貶低城里人的名詞很有限。他們常用的一
個是:city slicker.Slick這個字的意思是很滑流。所以,一個city slicker也
就是說話很圓滑,衣著很時髦,但是很可能是一個不老實、不可信任的家伙。比
如說,一個農民的女兒就要到城里去工作,這個農民對他的妻子說:
例句-3: Yep, I told Susie not to go out with any of them city slickers
with their smooth talk and fancy clothes. If she has to go out, look
for a farm boy. He may be a hick, but she can trust him a whole lot more.
他說:是的,我告訴蘇琦不要和那些圓嘴滑舌、衣著講究的城里人出去玩。要是
她一定要出去玩,找一個農村來的男孩。他也許是個鄉巴佬,但是至少是可以信
得過的。
下面這個例子是對城里人的一個評價:
例句-4: Sure , a city slicker looks smart as long as he stays in
a place like New York. But you put him down on a farm and he won't do
much better than a newborn baby !
這句話的意思是:是的,一個油滑的城里人在像紐約這種地方看起來都很精
明。但是,你要是把他送到農村去,他肯定什么也不會干,比一個新生嬰兒好不
了多少。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校