不同的意思,而且既可以作名詞也可以當動詞。我們要學的"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
從今天起我們要講由account 這個詞發展而來的習慣用語。Account 有好多
不同的意思,而且既可以作名詞也可以當動詞。我們要學的第一個習慣用語是:
bring somebody to account. Account作名詞的時候可以解釋成說明,bring sb.
to account意思就是“要求某人說明”,或者“唯某人是問”,帶有要某人負責,
或者怪罪批評某人的意思。
有時候我們可以用call這個詞來代替bring somebody to account 中的bring
,成為call somebody to account ,意義不變。我們來聽個例子,說的是美國情
報機構內一件間諜丑聞。
例句-1:Why can't they bring the responsible officers to account for
the spy case? Something must be terribly wrong if they let one of their
own people spy on them for eight years!
他說:他們為什么不追究那批負責官員在那起間諜案中的罪責呢?他們任憑
一名內奸刺探他們的秘密情報達八年之久居然渾然不覺。這中間一定有很大失誤!
這里bring the responsible officers to account 意思就是追究負責官員
的罪責。我們再聽一個例子。它說的是海外發生的一起惡性事故奪取了許多無辜
生命。
例句-2:The opposition parties asked that the new mayor be called
to account for the falling of a bridge. They say he paid no attention
to a report warning that the bridge might not be safe.
他說:反對黨認為新市長要為那起橋梁倒塌事故擔當罪責。他們說他無視一
份說橋梁可能不安全的報告。
這里the new mayor be called to account意思是新市長得擔當罪責。
******
我們接著學第二個習慣用語:square an account with someone.Square 在
這里是動詞。意思是結清。Square an account with someone意思顯然是和某人
算清帳目。換句話說是把該償付的錢付清。這個習慣用語常用作比喻意義。我們
來聽個例子。他說的是和有線電視公司了結一宗糾紛的事。
例句-3:I'm trying to square my account with the cable TV company.
I believe they billed a wrong monthly charge. Instead of $16.75 , they
want me to pay $33.75 a month for six months.
他說:我正設法解決和有線電視公司的糾紛。我肯定他們收錯了月費,有六
個月他們要我每月付三十三美元七毛五,而不是十六美元七毛五。
所以square my account with the cable TV company 意思是解決和有線電
視公司的糾紛。
我們再聽個例子。人們說美國的特殊現象之一是業務交易效率高。消費者可
能對此體會更深。例如跟信用卡公司算清帳目十分簡單便利。
例句-4:It's unbelievable how easy it is to square an account with
a credit card company in America once you present a receipt. It certainly
wouldn't be like that back home !
他說:在美國你只要拿出收據,你和信用卡公司結一筆賬方便得令人難以置
信。在我們國家里可絕不那樣簡單。
這里square an account with a credit card company意思就是和信用卡公
司結清一筆賬。這很可能是發生在用信用卡購物,隨后又退還的情況中。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校