of reading good books. Fortunate indeed are those wh"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
1.Devote some of your leisure , I repeat , to cultivating a love
of reading good books. Fortunate indeed are those who contrive to make
themselves genuine book-lovers.
「翻譯」我再說一遍,把你的一部分空閑時光用來培養閱讀好書的愛好吧。
那些設法把自己培養成為真正愛好讀書的人,確實是幸運的。
「解說」今天的句子選自文章《閱讀好書》leisuren. 閑暇;空閑;安逸 cultivatevt.
培養;陶冶;耕作 contrivevi.謀劃;設法做到
2. The Last Supper. The final time that the apostles shared a meal
with Jesus. They gathered together, listened to a sermon and really chowed
down.
「翻譯」《最后的晚餐》描述了耶穌與其信徒相聚共進的最后一餐的情景。
耶穌的十二信徒齊聚一堂,聆聽圣言,然后便是大快朵頤。
「解說」今天的句子選自《科學60秒》,最后的晚餐:The Last Supper ,
apostlen. 信徒,使徒,sermonn.布道;訓誡;啟示,chow down 吃飯;大快朵
頤
3. I mean , here I am with a ninth-generation medicine man ……and
what do I wanna ask him about ? Getting closer to God? Saving the world's
starving children ?
「翻譯」我意思是說,我正在這里跟一位第九代的巫醫,我要問他什么?更
接近上帝?拯救世界饑荒兒童?
「解說」今天的句子選自電影《美食、祈禱和戀愛 Eat Pray Love》沒有什
么很難的詞匯,大家注意學習大嘴美女的語音語調哈。
4. I had the craziest dream last night. I was dancing the White Swan.
It was different choreography , though. It was more like the Bolshoi's.
「翻譯」昨晚我做了一個瘋狂至極的夢,我扮演著“白天鵝”,編舞不太一
樣,有點像莫斯科大劇院的版本。
「解說」今天的句子選自電影《黑天鵝 Black Swan 》swann.天鵝 vi.游蕩,
閑蕩choreographyn.編舞;舞蹈藝術;舞藝
5. I have a box just like this, except it's filled with National
Geographics and The Times travel section. All the places I wanna see before
I die.
「原句」我有一個跟這個很像的盒子,只是里面都存放著《國家地理》雜志
和《泰晤士報》上旅行的版塊,里面全是在我去世前想要造訪的地方。
「解說」今天的句子選自電影《美食、祈禱和戀愛 Eat Pray Love》National
Geographics 國家地理雜志,The Times 泰晤士報(TIME《時代雜志》)
6. If you speak to people from different places , you‘ve no doubt
encountered a variety of interesting accents.
「翻譯」你在跟來自不同地方的人講話時,肯定會遇到各種各樣有趣的口音。
「解說」今天的句子選自「科學60秒」:《模仿類似口音——從模仿到理解
》文中說“根據一項最新研究,想要理解某些有口音的人說話的意思,關鍵在于
用與其類似的口音重復他所說的話。”所以模仿是很重要噠,encountervt.遭遇,
邂逅;遇到 accentn. 口音;重音;強調(這個單詞大家要記住哦~ 你說英語的
時候有口音嗎~ ?
7. "Men ," said the little prince, "set out on their way in express
trains, but they do not know what they are looking for. Then they rush
about , and get excited, and turn round and round ……"
「翻譯」“那些人們,他們往快車里擁擠,但是他們卻不知道要尋找什么。
于是,他們就忙忙碌碌,來回轉圈子……“小王子說道。
「解說」選自《小王子》——寫給成年人看的童話,充滿詩意的憂郁、淡淡
的衰愁。set out 出發;開始;陳述;陳列on the(或 one's) way在路上,在
途中 rush about 奔波,句子比較長,不過沒有特別難的詞匯。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校