官員,所以舉國上下的政壇熱鬧非凡,從而也產(chǎn)生了不少習(xí)"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
美國總統(tǒng)每四年得改選一次。在總統(tǒng)大選年里同時(shí)也重選聯(lián)邦和各州政府的
官員,所以舉國上下的政壇熱鬧非凡,從而也產(chǎn)生了不少習(xí)慣用語。我們從今天
開始要專門介紹用在競(jìng)選運(yùn)動(dòng)中的習(xí)慣用語或者習(xí)慣說法。第一個(gè)要介紹的是:
stump.
Stump 原來的意思是樹樁。也就是樹木被砍伐后留在地面上的部分。Stump
這個(gè)習(xí)慣用法可以追溯到兩百年前美國剛開發(fā)的時(shí)代。
早年墾荒的人首先得砍除茂密的森林,在空地上開辟農(nóng)場(chǎng)并建造城鎮(zhèn)。那些
政壇候選人往往會(huì)騎著馬到一個(gè)又一個(gè)的新開發(fā)地區(qū)去爭(zhēng)取選民的支持,而到了
那兒他們常常會(huì)高高地站在空地的樹樁上發(fā)表他們的競(jìng)選演說,讓人們都能看得
到并聽得到他們。于是人們就把這樣的演說稱為stump speech.
久而久之人們進(jìn)而把stump 用作動(dòng)詞,表示參加競(jìng)選的候選人騎著馬前往各
地串聯(lián),向民眾發(fā)表談話了。Stump 這個(gè)習(xí)慣用法沿用至今,盡管現(xiàn)代的候選人
不再騎馬,而是用飛機(jī)汽車代步,他們也不會(huì)在樹樁上發(fā)表什么競(jìng)選講話,而是
在講演臺(tái)上了。我們來聽個(gè)例子。
例句-1:The governor is running for re-election. And he's working
hard for votes—— he'll stump the whole state next month , to try to
win voters to his side in more than fifty towns and cities.
他說:州長(zhǎng)正在為重新當(dāng)選展開競(jìng)選活動(dòng)。他在盡一切努力爭(zhēng)取選票。下個(gè)
月他要走遍全州,努力爭(zhēng)取五十多個(gè)城鎮(zhèn)的選民都站到他這邊來。
這里的stump 顯然是指前往各地發(fā)表競(jìng)選演說。
******
我們?cè)賮韺W(xué)個(gè)也用在競(jìng)選運(yùn)動(dòng)中的習(xí)慣用語:change horses. Change horses
出自美國總統(tǒng)林肯之口。
林肯在許許多多美國人心目中是最最偉大的美國總統(tǒng),但是他的政治生涯也
比并不始終一帆風(fēng)順。他在1864年?duì)幦≡俅萎?dāng)選的競(jìng)選運(yùn)動(dòng)是一場(chǎng)艱苦卓絕的政
治斗爭(zhēng),因?yàn)楫?dāng)時(shí)正處于美國的南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,民眾十分厭恨曠日持久的流血戰(zhàn)
爭(zhēng),也難免借大選的機(jī)會(huì)來發(fā)泄對(duì)當(dāng)權(quán)執(zhí)政的人所懷的怨恨和反感。
于是林肯總統(tǒng)說了這樣一句金玉良言來諄諄開導(dǎo)民眾:Don't change horses
in the middle of the stream.
從字面來看這句話是說別在河中間換馬。當(dāng)然,騎馬渡河時(shí)要是偏偏在水深
流急的河中央換馬,那是極其不明智的舉動(dòng);你騎的馬匹再不好,這也不是換馬
的時(shí)候。林肯總統(tǒng)言下之意是:當(dāng)前國家正處于非常時(shí)期,撤換我這個(gè)在任總統(tǒng)
是不明智的。
林肯總統(tǒng)的這句名言流傳后世,不知有多少當(dāng)政的官員在爭(zhēng)取連任的時(shí)候都
引用過這句話。大家一定記得我們剛才提到的爭(zhēng)取再次當(dāng)選的那位州長(zhǎng)吧?他在
州內(nèi)各地五十多個(gè)城鎮(zhèn)游說時(shí)是這樣對(duì)選民說的:
例句-2:Maybe I've made a few mistakes the last four years. But ,
my friends, let me tell you this —— with all the problems we have these
days this is no time to change horses in the middle of the stream.
他說:也許我這四年來有過一些失誤,但是,我要奉勸各位:鑒于當(dāng)前我們
面臨的種種問題,現(xiàn)在可實(shí)在不是調(diào)換人員的時(shí)候。
這里的change horses 意思是撤換現(xiàn)任官員。
******
我們今天學(xué)了兩個(gè)用在競(jìng)選運(yùn)動(dòng)中的習(xí)慣用語。第一個(gè)是:stump.Stump 當(dāng)
動(dòng)詞用的時(shí)候,它的特殊意義是前往各地開展競(jìng)選運(yùn)動(dòng)發(fā)表演說。而stump speech
就是競(jìng)選演說。我們還學(xué)了:change horses. Change horses解釋撤換現(xiàn)任官員。
Stump 和change horses 這兩個(gè)習(xí)慣用語都有一點(diǎn)古色古香的韻味,因?yàn)樗?br />
們都來自美國還沒有汽車飛機(jī)的往日歲月。盡管如此這兩個(gè)習(xí)慣用語卻由于形像
生動(dòng)而至今仍然流行。
有些古舊的成語俗語就沒有這樣旺盛的生命力了。它們會(huì)因?yàn)槟甏眠h(yuǎn)而逐
漸被人們淡忘。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校