電影巨作‘鐵達尼號’其中一幕男主角杰克跟女主角羅施說過一句經典的話:"If you jump, I jump."" />
| That's a deal. 電影巨作‘鐵達尼號’其中一幕男主角杰克跟女主角羅施說過一句經典的話:"If you jump, I jump."(如果你跳,我也跳)。這一個約定,英文叫做:That's a deal如果他們沒有履行的話,相信整個結局會改寫。現實生活上當我們達成協議可以說"That's a deal."(一言為定),這個協議可以是口頭、握手或者白紙黑字的協定。 ‘口頭協議’英文叫"verbal agreement",‘握手協議’英文是"shake on it",‘商業協議’,英文叫"business deal",通常都會簽定合同(sign a contract)。如果叫別人不要賴皮不兌現承諾,可以說"Don't break your promise"(不要不守你的承諾)或 "A deal is a deal." 。 對話 A:How do you feel about your final interview tomorrow? B:Oh, I've prepared as much as I could. Now I'm just a little bit nervous. A:Take it easy. If you fail, I'll buy you a drink. B:That's a deal. 甲:你覺得明天的最后面試會怎樣? 乙:噢,我可以準備的都已經準備好,現在只是有點緊張。 甲:放松點,假如你失敗,我請你喝東西吧。 乙:一言為定。 That's a deal或It's a deal是成語,可譯做‘就這么辦’或‘一言為定’。Deal有‘交易’、‘協議’的意思。和別人洽商,要說‘就這樣一言為定好嗎?’英文是:Is it a deal?對方說:It is!(好!)事情就決定了:The deal is clinched。Clinched即‘確定’。 A big deal當然是‘一宗大交易’,但往往引伸解作‘重要的事’。但請留意:口頭英語的Big deal往往是反話,意即‘有什么大不了?’例如:So you are to receive a Long Service Medal on retirement? Big deal!(你退休時會獲頒長期服務獎章?那可真要感激流涕了!) Big deal之外,有bad/rough/raw/rotten deal,即‘不公平的交易’,往往引伸解作‘不公平的待遇’,例如:The workers got a rough deal from their boss(那些工人受到老板盤剝)。 Bad deal的反義詞是fair/square deal。Square和fair一樣,有‘公平’的意思,二字甚至可合為一成語fair and square,解作‘誠實’、‘光明正大’,例如:We won fair and square(我們贏得光明正大)。A fair deal即‘公平的交易’或‘公平的待遇’。 |
| 熱門資料下載: |
| 公共英語考試論壇熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:PETS-2每日對話練習383 |
|
閱讀下一篇:PETS-2每日對話練習381 |
|
|