首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津 | 山東
報名咨詢熱線:010-51268840、51268841
職稱英語考試網(wǎng)
新聞動態(tài)  報考指南  成績查詢  證書領(lǐng)取  備考經(jīng)驗  職稱日語  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  熱門下載
綜合類 歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo) 理工類歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo)  衛(wèi)生類歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo)   網(wǎng)絡(luò)課程免費試聽
地區(qū)信息

2011年職稱英語考試翻譯技巧

作者:   發(fā)布時間:2011-03-11  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
[an error occurred while processing this directive]

    下面是職稱英語考試翻譯技巧,育路教育網(wǎng)特別為您搜集整理,內(nèi)容如下:

  職稱英語翻譯技巧

  職稱英語特殊結(jié)構(gòu)的句型比較固定,在紛雜的英語句子中找出一些普遍性和代表性的規(guī)律,對理解或翻譯頗有裨益。在尊重漢語習(xí)慣表達(dá)方式的前提下,如何將英語特殊結(jié)構(gòu)譯成準(zhǔn)確的漢語,是提高翻譯水平的關(guān)鍵問題之一。

  1、倒裝句

  英語倒裝句,無論是完全倒裝,還是部分倒裝,都與漢語的語序有差異,翻譯時應(yīng)尊重漢語習(xí)慣,將句子理順。

  例:Down came the hammer and out flew the sparks.鐵錘一落,火星四濺。(原句為完全倒裝。)

  2、 強調(diào)句

  翻譯好強調(diào)句的關(guān)鍵在于掌握好強調(diào)句型(It is…that/who/which/…)。應(yīng)注意該句型與主語從句意義上的差異。例:

  1)It is an unusual person who can live free from financial stress or who can spend money on others as he spends on himself.

  只有不同尋常的人才能遠(yuǎn)離經(jīng)濟(jì)重壓,才能把錢花在別人身上就像花在自己身上一樣。(該句強調(diào)an unusual person,在譯文中用"只有"兩字體現(xiàn)出來。)

  試比較主語從句:We had a lot of fun at the beach.It was really a fly in the ointment that George cut his foot on a piece of glass.我們在海灘上玩得很開心,美中不足的是喬治的腳被一塊玻璃割破了。(句中的It為形式主語,代替that引導(dǎo)的主語從句。a fly in the ointment油膏里有一只蒼蠅,喻美中不足。)

  3、被動語態(tài)

  英語被動語態(tài)使用比較多,尤其是科技論文中特別突出,這與漢語形成鮮明的對照。在漢語表達(dá)中,主動語態(tài)比被運語態(tài)用得更普遍些。因此,在進(jìn)行英譯漢時,最好能尊重漢語習(xí)慣,將英文被動句轉(zhuǎn)換在漢語主動句。翻譯時應(yīng)注意運用以下技巧:

  1)英語的主語轉(zhuǎn)換成漢語的賓語

  有些被動語態(tài)只能用漢語的主動句來翻譯時,可以將英語被動句的主語變?yōu)闈h語主動句的賓語,以便突出談?wù)摰氖挛铮恍枰砻鞯男袨橹黧w可以省略。

  例:The present should never be chained to customs which have lost their usefulness.絕不可用那些已經(jīng)無用的習(xí)俗來束縛現(xiàn)在的手腳。

  2)用"被"等詞提示行為的主體

  譯文必須表示出被動時,可以用"被"、"為……所"、"受到"、"叫"、"讓"、"靠"、"遭到"、"挨"、"將"、"是(由)……的"等詞來表示,這樣更能引人注目。

  例:The earth's surface in the area of Manhattan is composed of solid concrete.曼哈頓地區(qū)的地層表面是由堅硬的混凝土構(gòu)成的。

  4、定語從句的譯法

  一般說來,限定性定語從句常采用合譯法,非限定性定語從句常采用分譯法。但是,在翻譯實踐中,這兩種定語從句經(jīng)常需要靈活處理。具體的方法有:

  1)使定語前置

  A .在定語從句很短時,翻譯時可將從句直接放在被修飾名詞之前。

  例:Scientists believe that there must be hundreds of heavenly bodies in the universe where human beings or something like human beings may exist.科學(xué)家們相信,人類或類似人的生物能夠生存的天體,在宇宙中可能有幾百個。

  B .定語從句和被修飾的名詞關(guān)系很密切時,翻譯時應(yīng)將定語從句放在修飾詞之前。這種情況常見的固定搭配有:those who,such…as 等。

  例:Those of us who have the ability to do this job will be sent to carry out the task.我們當(dāng)中那些有能力做此事的人將被派去執(zhí)行這個任務(wù)。

輔導(dǎo)科目名稱

基礎(chǔ)班

精講班

沖刺班

考題預(yù)測班

類別
級別
課時
試聽
課時
試聽
課時
試聽
課時
試聽
AB級
22講
40講
20講
10講
C級
22講
40講
20講
10講
AB級
22講
40講
20講
10講
C級
22講
40講
20講
10講
AB級
22講
40講
20講
10講
C級
22講
40講
20講
10講
熱門資料下載:
職稱英語考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯
[an error occurred while processing this directive]
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
                       MORE>>
[an error occurred while processing this directive]
 考試科目輔導(dǎo)
                       更多>>
[an error occurred while processing this directive]
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲国产精品午夜伦不卡 | 中文字幕人成不卡视频在线 | 亚洲一区欧美二区 | 制服丝袜国产一区二区 | 在线观看国精产品一区 | 亚洲国产精品va在线观看香蕉 |