to make a monkey out of somebody
當(dāng)別人提到猴子的時(shí)候,你腦子里會出現(xiàn)一" />
|
|
|||||||
|
||||||||
| 美國習(xí)慣用語-第35講:monkey business to make a monkey out of somebody 當(dāng)別人提到猴子的時(shí)候,你腦子里會出現(xiàn)一個(gè)什么形像呢?一般來說,人們認(rèn)為猴子是一個(gè)很聰敏的動物,大家都喜歡觀察它們,這是因?yàn)楹镒拥男袆油撕芟瘛K鼈円泊_實(shí)和人一樣有的時(shí)候很調(diào)皮、愛耍花招。美國的成語和俗語也反應(yīng)了猴子的這些特點(diǎn)。今天我們要講的兩個(gè)習(xí)慣用語就是和猴子的特性有關(guān)的。我們要介紹的第一個(gè)俗語就是:monkey business。 Monkey 就是猴子的意思, business 是指做生意或辦什么事。但是 monkey 和 business 兩個(gè)字合在一起用的時(shí)候,它們的意思就變了。 Monkey business 是指不道德或不合法的行為,往往是偷偷摸摸和具有欺騙性的行為,例如盜用公款等。下面我們來舉一個(gè)例子: 例句-1: "The newspapers say there's a lot of monkey business going on at city hall, with officials getting money under the table from people who want the contract to build the new airport." 這句話的意思是:“有些報(bào)紙說,市政府里有許多見不得人的事,有的營造商為了從市政府獲得建造新機(jī)場的合同而偷偷地用錢賄賂市政府的官員。” Monkey business 不一定指當(dāng)官的人貪污腐化,一般人當(dāng)中也可能出現(xiàn)不軌行為,下面這個(gè)人說的就是一個(gè)例子: 例句-2: "I think there's some kind of monkey business going on in that house across the street. People going in and out all day long; maybe they're selling drugs or something." 這個(gè)人說:“我看對馬路那個(gè)房子里的人一定在進(jìn)行一些不正當(dāng)?shù)墓串?dāng)。一天到晚老有人進(jìn)進(jìn)出出,他們可能在販毒,或搞其他什么鬼名堂!” 下面我們要講的一個(gè)和 monkey 有關(guān)的俗語是 to make a monkey out of somebody。 Somebody 是指某個(gè)人。To make a monkey out of somebody 這個(gè)俗語的意思是:把某人弄得好像一個(gè)傻瓜一樣。下面我們來舉一個(gè)例子: 例句-3: "My friend Pete made a monkey out of me the other day. He told me the party Saturday night was formal, so I wore a suit and tie. But everybody else there was wearing a tee-shirt and blue jeans. It sure made me feel like a fool." 這個(gè)人說:“我的朋友皮特那天真把我弄得像個(gè)傻瓜一樣。他告訴我星期六晚上的聚會是很正式的,所以我就穿上西裝,戴上領(lǐng)帶。可是其他人都穿園領(lǐng)衫和牛仔庫。我真感到自己好像是個(gè)傻瓜一樣。” 在一般情況下,人們總是設(shè)法把別人弄得很傻,但是也有人由于自己的行為不當(dāng)而把自己弄得像個(gè)傻瓜蛋一樣。例如,下面這個(gè)人在說的這個(gè)孩子就是如此: 例句-4: "Tom made a monkey out of himself by jumping up and down and yelling when his father wouldn't let him go to the movie." 這個(gè)人說:“湯姆因?yàn)樗职植蛔屗タ措娪熬鸵粋(gè)勁地上下亂跳,嘴巴里還大聲亂叫,簡直把自己弄得像個(gè)傻瓜一樣。” |
| 外語招生最新熱貼: |
【責(zé)任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:美國習(xí)慣用語-第36講:hot seat |
|
|
| 【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】 | |
| ① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任; | |
| ② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。 | |
|