2011年單證員考試輔導(dǎo):貿(mào)易術(shù)語(yǔ)與國(guó)際貿(mào)易慣例
來(lái)源:來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時(shí)間:2010-07-01 10:33:46
一、貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的含義與作用
貿(mào)易術(shù)語(yǔ)(Trade Term)又稱價(jià)格術(shù)語(yǔ),是指用簡(jiǎn)短的概念或英文縮寫(xiě)字母來(lái)表明商品的價(jià)格構(gòu)成和買賣雙方各自承擔(dān)的責(zé)任、費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)的劃分。例如:用“CIF”代表以一種貿(mào)易條件,表示買賣雙方成交時(shí)價(jià)格中包含的構(gòu)成因素(成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi))和各自要承擔(dān)的責(zé)任、風(fēng)險(xiǎn)如何劃分。
貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是在長(zhǎng)期的貿(mào)易實(shí)踐中逐漸形成的。早在19世紀(jì)初期,出現(xiàn)了裝運(yùn)港船上交貨的術(shù)語(yǔ),即Free On Board(FOB),這是現(xiàn)代FOB貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的雛形。在長(zhǎng)期貿(mào)易實(shí)踐中,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)無(wú)論在數(shù)量名稱及其內(nèi)容方面,都經(jīng)歷了很大變化。直到今天形成了一套成熟的,大家廣為接受的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)。
進(jìn)出口貿(mào)易涉及環(huán)節(jié)多,手續(xù)繁,進(jìn)行貿(mào)易洽談時(shí)需要對(duì)一系列問(wèn)題達(dá)成協(xié)議。況且買賣雙方相距甚遠(yuǎn),分別在不同的國(guó)家或地區(qū),很多采用電訊方式進(jìn)行,對(duì)交易所涉問(wèn)題全部商談顯得相當(dāng)麻煩。為縮短洽談程序,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)就應(yīng)運(yùn)而生,雙方交易一旦確定采用某種貿(mào)易術(shù)語(yǔ),自然對(duì)一些責(zé)任、義務(wù)、風(fēng)險(xiǎn)劃分不需過(guò)多洽商,就可確定了。這就節(jié)省了很多時(shí)間、費(fèi)用,加速了交易進(jìn)程。
二、有關(guān)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的國(guó)際貿(mào)易慣例
最初,各國(guó)對(duì)各種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的理解并不一致,使用過(guò)程中,因理解不一,容易產(chǎn)生分歧。為此,國(guó)際商會(huì)、國(guó)際法協(xié)會(huì)等國(guó)際組織,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期努力,分別制定了對(duì)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的解釋通則。這些解釋通則被承認(rèn)和接受,即成為有關(guān)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的國(guó)際慣例。
我們所說(shuō)的國(guó)際貿(mào)易慣例就是指在長(zhǎng)期國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐中形成的,并被普遍接受和遵循的,反映貿(mào)易活動(dòng)當(dāng)事人之間權(quán)利義務(wù)關(guān)系的習(xí)慣做法。
目前,在國(guó)際上有較大影響的有關(guān)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的國(guó)際慣例主要有三個(gè)。
(一)《1932年華沙—牛津規(guī)則》
1928年國(guó)際法協(xié)會(huì)曾在波蘭華沙開(kāi)會(huì),以英國(guó)貿(mào)易習(xí)慣及判例為基礎(chǔ),制定了CIF買賣合同統(tǒng)一規(guī)則,稱為《1928年華沙規(guī)則》。1932年國(guó)際法協(xié)會(huì)在國(guó)際商會(huì)協(xié)助下,在牛津會(huì)議上,對(duì)華沙規(guī)則進(jìn)行了修訂,定名為《1932年華沙--牛津規(guī)則》(Warsaw—Oxford Rules,1932,簡(jiǎn)稱W.O.Rules. 1932)。全文21條,主要說(shuō)明CIF買賣合同當(dāng)事人所承擔(dān)的費(fèi)用、責(zé)任、風(fēng)險(xiǎn)及所有權(quán)轉(zhuǎn)移方式等規(guī)定。
。ǘ睹绹(guó)對(duì)外貿(mào)易定義1941年修訂本》
1919年由美國(guó)商會(huì)、美國(guó)進(jìn)出口協(xié)會(huì)等9個(gè)商業(yè)團(tuán)體共同制定了《美國(guó)出口報(bào)價(jià)及其縮寫(xiě)條例》,解釋了有關(guān)對(duì)外貿(mào)易定義。1941年重新進(jìn)行了修訂并改名為《美國(guó)對(duì)外貿(mào)易定義1941年修訂本》(Revised American Foreign Trade Definitions 1941)。
該修訂本主要對(duì)以下6種術(shù)語(yǔ)做了解釋:1.FOB(Free On Board)——運(yùn)輸工具上交貨;2.Ex(Point of Origin)――產(chǎn)地交貨;3.FAS(Free Along Side)――在運(yùn)輸工具旁邊交貨;4.C&F(Cost and Freight)――成本加運(yùn)費(fèi)(目的港)價(jià);5.CIF(Cost Insurance and Freight)――成本加保險(xiǎn)、運(yùn)費(fèi)(目的港)價(jià);6.Ex Dock(Named Port of Importation)――目的港碼頭交貨價(jià)。
該修訂本曾一度被世界各國(guó)廣泛承認(rèn)和使用,特別是在美洲國(guó)家影響很大。
。ㄈ秶(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》
《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(International Rules for the Interpretation for Trade Terms,INCOTERMS)是國(guó)際商會(huì)為統(tǒng)一對(duì)各種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的解釋而制定的,是當(dāng)今國(guó)際貿(mào)易中影響最大使用最廣的國(guó)際慣例。
國(guó)際商會(huì)(International Chamber of Commerce,I.C.C)
1919年在美國(guó)大西洋城成立,現(xiàn)在總部設(shè)在巴黎,目前有140多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的近10000多家商會(huì),協(xié)會(huì),公司,企業(yè)和個(gè)人會(huì)員,并在63個(gè)國(guó)家設(shè)立了國(guó)家委員會(huì)。國(guó)際商會(huì)下設(shè)30多個(gè)委員會(huì)和工作組,我國(guó)于1994年11月加入國(guó)際商會(huì),并正式授予中國(guó)國(guó)際商會(huì)成員國(guó)地位。
為適應(yīng)國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐發(fā)展的需要,國(guó)際商會(huì)先后于1953年,1967年,1976年,1980年和1990年對(duì)《通則》進(jìn)行了修改,于1999年9月再次修改并公布了《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》,簡(jiǎn)稱《2000年通則》,成為國(guó)際商會(huì)第560號(hào)出版物,并于2000年1月1日起生效。
《2000年通則》將國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)規(guī)定為13種,并將13種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)按英文縮寫(xiě)分為E、F、C、D四組,具體分類見(jiàn)下表:
表2-1 《2000年通則》貿(mào)易術(shù)語(yǔ)分組表
| 分組 | 術(shù)語(yǔ)縮寫(xiě) | 術(shù)語(yǔ)全稱 | 中文名稱 |
| E組(啟運(yùn)) | EXW | Ex Words | 工廠交貨 |
| F組(主要運(yùn)費(fèi)未付) | FCA | Free Carrier | 貨交承運(yùn)人 |
| FAS | Free Alongside Ship | 裝運(yùn)港船邊交貨 | |
| FOB | Free On Board | 裝運(yùn)港船上交貨 | |
| C組(主要運(yùn)費(fèi)已付) | CER | Cost and Freight | 成本加運(yùn)費(fèi) |
| CIF | Cost Insurance and Freight | 成本加保險(xiǎn)費(fèi)、運(yùn)費(fèi) | |
| CPT | Carriage Paid To | 運(yùn)費(fèi)付至 | |
| CIP | Carriage Insurance Paid To | 運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)付至 | |
| D組(到達(dá)) | DAF | Delivered At Frontier | 邊境交貨 |
| DES | Delivered Ex Ship | 目的港船上交貨 | |
| DEQ | Delivered Ex Quay | 目的港碼頭交貨 | |
| DDU | Delivered Duty Unpaid | 未完稅交貨 | |
| DDP | Delivered Duty Paid | 完稅后交貨 |
【小思考2-1】
合同中的規(guī)定和貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的解釋發(fā)生矛盾時(shí),應(yīng)以什么為準(zhǔn)?
答:應(yīng)該依合同為準(zhǔn)。貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的解釋屬于國(guó)際慣例,不是法律,不具有強(qiáng)制約束力。雙方當(dāng)事人可以完全按貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的解釋去做,也可以予以改變某些做法,通過(guò)合同加以確認(rèn)。
【微型案例2-1】
我國(guó)從美國(guó)進(jìn)口一批貨物,價(jià)格條件為“FOB VESSEL NEW YORK”,這意味著什么?
【分析提示】
這意味著賣方負(fù)責(zé)將貨物裝到紐約港口的船上。需要注意,《美國(guó)對(duì)外貿(mào)易定義1941年修訂本》的FOB有六種形式,和《2000通則》的FOB解釋有區(qū)別!抖x修訂本》中的FOB VESSEL才表示在“裝運(yùn)港船上裝貨”,如果沒(méi)有“VESSEL”一詞,則可以理解為在裝運(yùn)港口城市的任何地方。所以,與美國(guó)進(jìn)行貿(mào)易時(shí),需注意這一問(wèn)題。
