世博熱詞:“黃牛”英語怎么說
來源:網絡發布時間:2010-05-19
話說,有賣票的地方就有黃牛。本次世博會,黃牛不倒票了,倒的是時下最熱門的世博護照,Expo passport。世博護照因為可以去各個國家館敲紀念章,收藏價值很大,所以導致游客們紛紛搶購,敲紀念章,commemorative stamp或者pavillon stamp也成了游覽展館的一項重要活動。
黃牛賣的當然不是空白的世博護照啦,而是stamped Expo passport,已經敲過紀念章的護照。有些賣的是真品,genuine passport,有些則被認出是偽造的,counterfeit。
那么,“黃牛”這個詞英文中是怎么說的呢?當然不是ox或者bull啦,而是scalper,這個詞從“頭皮”scalp二來,最初scalping表示的是一種剝頭皮的野蠻風俗,而在交易中,這個詞則表示一種fraudulent form of market manipulation,惡意操縱市場買賣的手段,所以相應的,“黃牛”或者進行非法交易的人就被稱為scalper。
更多留學相關內容
熱2011年12月大學英語六級考試閱讀練習
- 12-05·2011年12月英語四級作文預測及范文:帶薪休假
- 12-05·2011年12月英語四級作文預測及范文:大學逃課
- 12-05·2011年12月英語四級作文預測及范文:大學生花
- 12-05·2011年12月英語四級作文預測及范文:社會實踐
- 12-05·2012年商務英語考試(BEC)高級寫作范文(20)
- 12-05·2012年商務英語考試(BEC)高級寫作范文(19)
- 12-05·2012年商務英語考試(BEC)高級寫作范文(18)