世博熱詞:北京周的“非遺展示”英語怎么說

來源:網絡發布時間:2010-05-13

  世博北京周昨日已經熱鬧開始了,文藝演出和花車巡游吸引了不少中外游客。此次世博北京周還請到了14位非物質文化遺產繼承人現場進行創作,向游客們展示古老北京的文化特色。
  “非物質文化遺產”是什么呢?它包括表演藝術、社會民俗、節慶、手工藝等傳統習俗和藝術,英語中我們用intangible cultural heritage來表示;intangible意為“無形的,無法觸摸的”,“無形資產”就是intangible asset;相應的,tangible表示“實質的,有形的,明確的”,大家都希望政府能給人民帶來實質上的利益,這就是tangible benefit.
  本次北京周的“非遺展示”,我們可以用intangible cultural heritage demonstration來表述。那么,老北京的非物質文化遺產有哪些呢?有一些流傳已久的folklore,民間傳說,如盧溝橋的獅子;也有傳統藝術,如號子,work song,捏泥人,clay figure,京韻大鼓,drum song of Peking,彩燈,festoon lantern,皮影戲,shadow play,最為大家熟悉可能就是相聲cross talk了,在西方也有類似的表演形式,叫做stand-up comedy,類似于我們的單口相聲,comic monologue,在香港這種表演被稱為“棟篤笑”,說來也算國外的一種非物質文化遺產哦。
  除此之外,民俗節慶也是文化遺產的一種,包括老北京的廟會,temple fair;林林總總的美食也是非物質文化,像有名的北京小吃,snacks,其中傳統悠久的豆汁,fermented bean drink,今天已經很少見到了;更為全國人民熟悉的可能就是北京烤鴨roast duck了吧。這些非物質文化遺產更需要我們的重視和保護,不要讓我們的子孫后代逐漸失去自己的cultural identity.

糾錯

外語項目推薦

報名推薦熱線:010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

機構優惠

報名推薦熱線:010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

育路版權與免責聲明

① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;

② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。

外語單項輔導

更多>>

專家訪談·視頻

更多>>

中國雅思考試現狀

中國雅思考試現狀

深度解析中國雅思考試的現狀,幫助考生全...[詳細]

技巧交流

進入論壇

網站導航

外語·出國

外語·小語種

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲国产理论片在线观看 | 亚洲台湾国产综合 | 中日韩国语视频在线观看免费 | 亚洲AV日韩AV国内 | 一本色道久久88综合亚洲精品 | 亚洲综合色国产综合 |