"/>
育路教育網,一站式的學習教育平臺

MBA英語翻譯寫作技巧

來源:網絡 時間:2017-06-22 15:25:39

  翻譯

  每周翻譯2段,翻譯應該多做真題及模擬題。如果感覺基礎薄弱,可以先做新三翻譯再做真題。

  這里把英語翻譯的方法和技巧做個歸納,便于大家記憶和運用。

  A、詞匯方面

 、.詞義選擇

  大多數英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據上下文和詞的搭配選擇、根據詞類選擇、根據專業選擇。

 、.詞義轉換

  在理解英文詞匯的原始意義基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。

 、.詞類轉換

  英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉換成動詞。

  ㈣.補詞

  是指原文已有某種含義但未用詞匯直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。

  B、句子結構方面

  句子結構方面的翻譯技巧,主要有三種類型:語序類、組合類和轉換類。

 、.語序類

  1. 順譯法與逆譯法

  英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。有時候順譯法與逆譯法的差別,就象前面談的正譯與反譯,依譯者的愛好而定。

  2. 前置法

  英語中較短的限定性定語從句、表身份特征等的同位語在譯成漢語時,往往可以提到先行詞(中心詞)的前面。

  3. 分起總敘與總起分敘

  長句子和句子嵌套現象在英語中比較普遍,這是因為英語的連詞、關系代詞、關系副詞等虛詞比較活躍、生成能力強,可構成并列句、復合句以及它們的組合形式。 嵌套羅列而成的英語長句確實給理解和翻譯都帶來了一定困難。英語長句雖然長,但它既稱為“句”,畢竟可以提煉成一個主干和由若干個定語從句、狀語從句等構成的說明部分。用“三秋樹法則”可簡化出這個主干。根據句子闡述的內容和漢語的思維習慣,采用分起總敘或總起分敘翻譯法翻譯即可。總起分敘,就是先把句子的主干譯出,然后分別譯出其它說明部分,即先歸納后敘述;分起總敘,就是先敘述后總結。

  4. 歸納法(綜合法)

  對于個別英語語言呈跳躍性的長句、蒙太奇性的長句,譯者需要進行“綜合治理”,重新組合,體會“翻譯是再創造”這句話的含義,歸納而成明明白白的佳譯。

  ㈡.組合類

  1. 分句法

  有些句子由于“聯系詞”的聯系,雖在形式上是一個句子,但句子許多成分的意義是獨立的。將它們斷開分成短句是完全可以的。斷開的位置一般可選在這些聯系詞處。聯系詞通常由關系代詞、關系副詞、獨立副詞、伴隨動詞等擔任。

  2. 合句法

  形式上為兩個句子或多個句子,但意思緊密相關,只要譯文不顯得冗長,是可以合譯成一個句子的。如:同主語的簡單句、并列句可合成一個句子的并列成分,較短的定語從句、狀語從句可由從句縮成主句的修飾成分。

  ㈢.轉換類

  1. 句子成分的轉換

  前面說到詞類可以轉譯,句子成分在翻譯時也可以轉換。句子成分的轉換主要是由譯文里動詞與名詞的搭配關系改變了它們在原文里的語法關系引起的。

  2. 被動語態的轉換

  一些被動語態句子可以按順譯法直譯,但大多數被動語態的句子翻譯時需要做一番轉換才能使譯文更加漢語化,這是漢語較少使用被動語態的緣故。被動語態的改譯常有三種方法:①還原成主動句:將by后的動作發出者還原成主語;增加“人們”“我們”等原文省略的動作發出者還原成主動句。②構造成主動句:使用“把、由、使、讓、給”等詞譯成主動句。③轉化成自動句:通過選擇漢語譯文的動詞,將原文動詞的承受者(即主語)轉變成漢語中那個動詞動作的發出者(仍然做主語)。

  (四).省略

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

  (五)并列與重復

  英語在表達重復含義的并列結構中常采用共享、替代、轉換等形式來避免重復,而漢語卻常常有意重復表達以加強文字的力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重復介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重復表達。

  寫作

  每周翻譯十個句子,寫一個段落。  ===A.圖表作文要素===:

  一、選出典型的數據—縱橫對位

  面對圖表應當首先結合主題,觀察圖表數據變化,如果表格、柱形和曲線都比較復雜,則需先確定典型數據,如最高點、點以及驟升驟降的時間變化范圍,在表格和座標圖中精確地縱橫對位,想象如何使用demonstrate a dramatic change,increase dramatically,decline sharply,go up steadily,remain on the decline這樣的圖表術語描述數據變化。

  二、把握變化—聯系背景原因

  想象這種變化和主題的必然聯系,拓展思維確定出原因一二三來。如北京市民人均收入增加一定和近幾年經濟飛速發展、就業生存方式多樣化和全面建設小康社會的國策相關聯;沙塵暴次數猛增反映出中國西北土壤沙漠化、森林砍伐現象嚴重和城市房地產開發毀壞綠地植被的多元因素。

  三、建議或未來發展趨勢

  針對第二段分析的原因提出合理建議,基本思路可遵循以下兩點:政府指定法律法規扭轉(推進)現有局面;個人樹立某種意識主動參與解決問題。最后展望一下人類解決問題后的美好明天,一篇議論文的格局已了然于胸。

  B.議論文要素:

  英語議論文的結構一般較為固定,通常包括以下三部分:

  1. 在導語部分提出需要議論的議題;

  2. 在正文部分對所提出的問題進行議論;

  3. 在結論部分對以上的討論進行總結和歸納。

  寫議論文要考慮論點,考慮用什么作論據來證明,怎樣來論證,然后得出結論。它可以是先提出一個總論點,然后分別進行論述,分析各個分論點,最后得出結論;或者先引述一個故事,一段對話,或描寫一個場面,再一層一層地從事實中分析出道理,歸納引申出一個新的結論;也可以在文章開頭先提出一個人們關心的問題,然后一一作答,逐層深入;還可以把兩個不同事物以對立的方式提出來加以比較、對照,然后得出結論。

  在具體寫作中要注意下列幾點:

  1. 議題的提出要開門見山,不要拖泥帶水。

  2. 議論時可以采用不同的方法。如:可以擺出正反兩方面觀點,進行對比;也可引經據典論證作者自己觀點的正確性,從而使讀者接受自己的觀點;亦可提出一種錯誤的觀點然后論證其錯誤,最終提出正確的觀點。正文部分是寫作的重點,論證方法可用歸納法、推理法、比較法等。

  3. 在結論部分必須表明作者的觀點,對討論的問題做出總結。

  4. 注意連接詞和過渡詞等詞語的使用,以增強文章的條理性和邏輯性。常用的過渡詞和連接詞包括:first, second, third, finally, in addition, furthermore, besides, what is worse, more importantly, in contrast, because, since, now that, therefore,consequently,in that case, as a result/consequence, in conclusion, to sum up等等。

相關推薦:

  全國MBA院校招生信息、學費查詢入口

  2018年MBA提前面試活動匯總

  2018年MBA招生簡章匯總

  全國MBA院校學費匯總對比表(2017-2018年)

  全國各大院校2018年MBA招生活動匯總

MBA英語翻譯寫作技巧

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

閱讀全文

一站式擇校服務!【免費領取】專業規劃&擇校方案

*學生姓名 :
*手機號碼 :
*意向專業 :
 意向院校 :
*當前學歷 :
免費領取 :

評論0

“無需登錄,可直接評論...”

用戶評論
500字以內
發送
    在職研究生報考條件評測
    相關文章推薦
    在職MBA英語復習基礎階段該怎么備考?
    在職MBA英語復習基礎階段該怎么備考?

    英語是在職MBA必考科目之一,在基礎復習階段你該怎么備考呢?

    00評論2019-03-26 09:43:01

    在職MBA熱門關注

    免費咨詢

    在線咨詢 報考資格測評
    掃碼關注
    在職研究生微信公眾號二維碼

    官方微信公眾號

    電話咨詢
    聯系電話
    010-51264100 15901414202
    微信咨詢
    用手機號進行搜索添加微信好友
    15901414202

    張老師

    15901414201

    張老師

    15811207920

    育小路

    一對一免費咨詢

    張老師
    返回頂部
    亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
    日韩在线观看不卡视频 | 中文AV免费一区二区三区 | 一区二区三区乱码国产在线 | 一本综合五月花在线视频 | 亚洲午夜一本在线 | 一级女性全黄久久生活片免费 |