政策解讀
快速擇校
在職聯考英語翻譯題型常常會讓考生感到頭疼,下面為大家總結這類題型的失分原因,來幫助大家更好的備戰考試!
第一,梳理不明邏輯關系
在正確理解原文句子結構的基礎上,如果局限于原文的句子結構,沒有真正弄懂各句之間的邏輯關系,也會造成誤譯。英語中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如 as ,既可以引導原因狀語從句,也可以引導時間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構成新的引導詞和短語等;
而且某些連接詞引導的從句的表面邏輯關系與實際邏輯關系并不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實際上有時卻從原因、結果、目的或條件等方面對被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達這種邏輯關系,在職聯考考生應該將一些定語從句譯成相應的狀語從句。
第二,劃分不清長難句結構
在做在職聯考英語翻譯題時,劃分英語長難句結構是理解英語句子的基礎。曾經有很多學員反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個不認識的單詞,根本無從下手,不知道原文在表達什么,所以只能認識幾個單詞就翻譯幾個單詞,他們寫出的譯文自己都不知所云。
事實上,要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達得流暢通順,并做到正確理解原文,它需要有扎實的英語語言基礎,特別是英語句型結構知識和正確分析英語句子結構的能力。
第三,對詞意把握不當
在職聯考英語翻譯中普遍存在一詞多義、一詞多類的現象,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有絕對等值的詞語。正是詞的這種多義性和變義性,決定了對英語詞義的理解及其漢語表達是英譯漢的難點所在。所以,對于英譯漢中每個詞語的翻譯都需要仔細斟酌,不可輕易憑經驗而譯。
因此,在翻譯一個詞時,考生看到的絕不應該僅僅是這個詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關系,孤立的譯詞是下下之策。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
高等教育學在職研究生考什么?入學免試,滿足大專學歷可入課程班,本科有學位滿3年可申碩。申碩統考僅兩門,外國語難度在四六級間,教育學綜合側重理論應用,課程覆蓋多數...
馬克思主義理論在職研究生中,同等學力申碩上課時間為周末,可在線靈活聽課,無需到校,課程還有回放。入學一般大專及以上學歷即可,申碩需本科學士學位滿3年,通過申碩考...
中國古代文學在職研究生入學流程中國古代文學在職研究生入學流程相對簡便。一般來說,學員需要向目標院校提交個人資料,像身份證
計算機同等學力申碩費用因院校而異,像華北電力大學學費3萬元,中國人民大學培訓費4.28萬元,吉林農業大學學費1.6萬元等。入學一般大專及以上學歷即可,申碩需本科...
統計學同等學力申碩入學條件一般為大專及以上學歷,申碩條件是本科學士學位滿3年。學費因院校而異,像中國人民大學培訓費3.9萬元,首都經濟貿易大學培訓費2.78萬元...
歷史學在職研究生能考公務員嗎?能考公務員。按國家政策,其學歷學位與全日制同效。可報考文化宣傳、黨政綜合管理等五類崗位。有學科能力、在職學習優勢,且競爭壓力相對小...
評論0
“無需登錄,可直接評論...”