在職研究生同等學(xué)力2013年申碩英語考試大綱有所變化,而英譯漢是一門掌握語法和詞匯的重要聯(lián)系工具,同等學(xué)力英語翻譯英譯漢存在三大難點(diǎn),如何做到了然于胸,把握好題目的準(zhǔn)確性,爭取不丟分呢?掌握好基礎(chǔ)知識(shí)才是王道。
攻略一:梳理不明邏輯關(guān)系
1.某些連接詞引導(dǎo)的從句的表面邏輯關(guān)系與實(shí)際邏輯關(guān)系并不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實(shí)際上有時(shí)卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對(duì)被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達(dá)這種邏輯關(guān)系,同等學(xué)力英語考生應(yīng)該將一些定語從句譯成相應(yīng)的狀語從句。
2同等學(xué)力.英語中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如as,既可以引導(dǎo)原因狀語從句,也可以引導(dǎo)時(shí)間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語等。
3.在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會(huì)造成誤譯。
攻略二:正確把握單詞詞意
1.在翻譯一個(gè)詞時(shí),同等學(xué)力英語考生看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個(gè)詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯詞是下下之策。
2.正是詞的這種多義性和變義性,決定了對(duì)同等學(xué)力英語詞義的理解及其漢語表達(dá)是英譯漢的難點(diǎn)所在。所以,對(duì)于英譯漢中每個(gè)詞語的翻譯都需要仔細(xì)斟酌,不可輕易憑經(jīng)驗(yàn)而譯。
3.同等學(xué)力英語翻譯中普遍存在一些一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有絕對(duì)等值的詞語。
攻略三:劃分清長難句結(jié)構(gòu)
1.要成功翻譯一篇英文文章,既要對(duì)英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達(dá)得流暢通順,并做到正確理解原文,它需要有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ),特別是英語句型結(jié)構(gòu)知識(shí)和正確分析英語句子結(jié)構(gòu)的能力。
2.在做同等學(xué)力英語翻譯題時(shí),劃分英語長難句結(jié)構(gòu),是理解英語句子的基礎(chǔ)。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。

同等學(xué)力申碩英語考試的難度相對(duì)來說不是很難,由于同等學(xué)力申碩采取先學(xué)習(xí)后考試的模式,考生有充足的備考時(shí)間,考試通過率相對(duì)較高。多數(shù)學(xué)校還會(huì)為考生保留四年的考試成...

文詳細(xì)探討了同等學(xué)力申碩和在職研究生的區(qū)別,從報(bào)考條件、錄取方式、學(xué)習(xí)方式、頒發(fā)證書等多個(gè)方面進(jìn)行了對(duì)比分析,幫助讀者更好地理解這兩種研究生教育形式的特點(diǎn)和適用...

生物學(xué)在職研究生上課時(shí)間靈活多樣,包括周末班、網(wǎng)絡(luò)班和集中班等模式,滿足在職人員的學(xué)習(xí)需求。周末班利用周六日面授,網(wǎng)絡(luò)班則隨時(shí)隨地在線學(xué)習(xí),集中班則在節(jié)假日或寒...

同等學(xué)力申碩免試入學(xué),所以受到了很多同學(xué)的關(guān)注。很多同學(xué)都知道后期要參加申碩考試,考試科目有英語,但是不知道英語難度

轉(zhuǎn)眼間,距離同等學(xué)力申碩考試僅剩一個(gè)月的時(shí)間,但是很多同學(xué)還沒有時(shí)間去備考。小編為大家整理了2019同等學(xué)力申碩備考方法
同等學(xué)力申碩
認(rèn)可度
同等學(xué)力申碩
什么意思
同等學(xué)力申碩
報(bào)考流程
同等學(xué)力申碩
報(bào)名條件
同等學(xué)力申碩
考哪些科目
同等學(xué)力申碩
學(xué)費(fèi)詳解
同等學(xué)力申碩
成績查詢
同等學(xué)力申碩
如何報(bào)名
同等學(xué)力申碩
學(xué)分保留
評(píng)論0
“無需登錄,可直接評(píng)論...”