2012年單證員基礎知識品名意義與概念

來源:中大網校發布時間:2012-12-04 16:16:18

  商品的名稱

  在國際貿易中,商品的名稱,簡稱“品名”(NAME OF COMMODITY ),在合同或信用證中稱為品名條款。實際上,很多商品在表明品名的同時還標明有品種,型號,規格,等級,品質要求等,在這種情況下所表示的條款就應看作為品名品質條款。

  一、“品名”的意義:

  在國際貿易中,交易雙方在洽談商品交易和簽訂買賣合同時,很少見到具體商品,一般只是憑借對擬議買賣的商品作必要的描述,來確定交易的標的。

  同時,按照有關的法律和慣例,對交易的物品的描述,是構成商品說明(DESSCRIPTION OF GOODS)的一個主要組成部分,是買賣雙方交接貨物不符合約定的品名或說明,買方有權提出損害賠償要求,直至拒收貨物或撤銷合同。因此,列明合同標的物的具體名稱,具有重要的法律和實踐意義。

  二、“品名”的概念

  “商品名稱”是指能使某種商品區別于其他商品的稱呼或概念。好的商品名稱能夠高度概括地體現出該商品的自然屬性、用途以及主要性能特征。

  1、以其用途命名,例如: 公共汽車、機床、收音機、電視機、殺蟲劑、筆記本等等。

  2、以其使用原材料命名,通過突出所使用的主要原材料來反映出商品的品質,例如:羊毛衫、玻璃杯、毛料西裝、塑料桶等等。

  3、以其成分命名的,可使消費者了解商品的有效內涵。如:橡木家具、核桃糖、鉆石手表等等。

  4、以制作工藝命名的,目的是突出其獨特性,提高產品的威望和信譽,如五糧液、手工西裝、手繡內衣等等。

  5、以褒義詞命名的,如止咳糖漿、青春寶膠囊、減肥美體茶等等。

  6、以人物或產地命名的,如:湘繡、鎮江陳醋、龍井茶葉、吳王酒等等。

  在國際貿易合同中,商品的名稱應該明確、具體、適合商品特點。

  采用外文名稱時,要做到譯音正確,與原名稱意思保持一致,避免含糊不清或過于籠統空泛。諸如,使用:“食品、服裝、機器”(FOOD、GARMENT、MACHINE)等等。

  還有,在對外貿易中,外文名稱上要貼切,符合實際詞語內涵,品名盡量不要使用漢語拼音。由此,也可能會造成誤解、容易引起爭議。

糾錯

育路版權與免責聲明

① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;

② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲精品国产乱子伦 | 亚洲爱婷婷色婷婷丁香五月 | 日韩精品午夜一区二区三区免费在线 | 天天看片免费在线播放 | 日韩在线欧美精品一区二区 | 欧美国产伦久久久久 |