2011年單證員考試外貿函電的書寫6

來源:育路教育網發布時間:2011-02-22 17:07:51

  為了方便大家更好的復習,參加2011年單證員考試,育路教育網特收集匯總了單證員考試外貿函電書寫的輔導資料,希望對您有所幫助,順利通過單證員考試!

  “Property” means property,assets,interests and rights of every description,wherever situated.

  “財產”包括財產、資產、利益、權利等。財產之所在地在所不問。

  “Expenses” include costs,charges and expenses& of every description.

  “費用”包括各種形式的金錢支出。

  costs,charges,expenses

  costs、charges和expenses就像中文里所說的“花費”、“支出”、“費用”一樣,至多只有語意學上的差別,在法律上除非特別指明(例如“訴訟費用”、“律師費用”),否則指的都是金錢支出,沒有什么差別。英文的撰寫合約習慣上,喜歡像這樣盡可能把所有表達同一概念的字句全部放到合約里,一網打盡,以免影響權利義務關系的明確。

  “Proceedings” means any proceedings before a court or tribunal& (including an arbitration)

  “程序”指在任何國家法院所進行的任何程序,包括仲裁在內。

  Tribunal

  tribunal原始的意思,指的是法庭里較地面為高的裁判官座位席(現在英文里的裁判席僅簡單稱做the bench),后來演變為統稱“裁判官”的集合名詞(a group having the power of judging),至于現在的法律文件或其它相關資料里提到的 tribunal,通常和court沒有兩樣,就是“法院”的意思。

  “Address” means-

 。╝)in relation to& an individual,his usual residential or business address;and

  (b)in relation to a corporation,its registered or principal office.

  “地址”一詞:

 。╝)就自然人而言,指通常之居所或工作場所。(b)就公司而言,指注冊所在地或主營業所。

  in relation to.。

  某概念的定義條款,如果適用范圍僅限于合約的“特定部份”,可以用“for the purpose of……”來為定義條款起頭,前面已經說過。而如果定義條款是針對合約的“特定概念”,就用“in relation to……”來界定,例如上面所舉的例子,“地址”分別在“自然人”和“公司”兩種情況下,需要不同的定義,于是需要“in relation to”作為語句連結與概念劃分的工具。

  “Written”,in relation to a notice under this Agreement,includes those sent by telex or fax.

  本合約之“書面”通知,包括以電報或傳真所為之通知。

糾錯

育路版權與免責聲明

① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;

② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
午夜福利国产精品 | 日韩欧美亚欧在线视频 | 亚洲综合激情另类专区 | 日韩精品久久人人躁人人 | 久久综合伊人77777亚洲 | 亚洲乱码中文字幕精品久久 |