The proof of the pudding is in the eating. *直譯是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不實際去試試,是" />
|
|
|||||||
|
||||||||
| 事實勝于雄辯。 The proof of the pudding is in the eating. *直譯是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不實際去試試,是不會知道它的真正的價值”。 歲月不待人。 Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此處與time同義,表示時間。 越快越好。 The sooner, the better. When should I come over? (什么時候來合適?) The sooner, the better. (越快越好。) 正好。 On the nose. How many people came to the party? (有多少人來參加晚會?) A hundred people, on the nose. (正好100人。) Exactly. On the dot. 捉迷藏。 Hide-and-seek Let’s play hide-and-seek. (我們玩捉迷藏吧。) Okay. (好吧。) 未完待續。 to be continued *用于電視連續劇等的最后,表示“待續”。 一個巴掌拍不響。 It takes two to tango. *直譯是“跳探戈舞是兩個人的事兒”。 Joe is always starting arguments with Sue. (喬總是和蘇爭論不休。) Well, I think it takes two to tango. (不過,我是覺得一個巴掌拍不響。) Both sides must be blamed. They are the same. They are both responsible. They are both wrong. Both of them should be blamed. 盡快。 As soon as possible. *縮寫是ASAP。 Should I mail this letter to you? (我可以把這封信寄給你嗎?) Yes. As soon as possible. (對,請盡快寄來。) *電話中的對話。 隨便吃。 All-you-can-eat. buffet smorgasbord Eat as much as you like. Eat as much as you wish. *作為句子應為“你想吃多少就吃多少”。 多項選擇。 multiple-choice multiple-choice questions (多項選擇題) |
| 外語招生最新熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:英語口語中諺語、慣用語(5) |
|
閱讀下一篇:英語口語中諺語、慣用語(3) |
|
|
| 【育路網版權與免責聲明】 | |
| ① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
| ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 | |
外語課程分類 |
熱點專題·精品課程 |