to pull your socks up
to knock your socks off
各位聽眾,許多美國成語或者習慣用" />
|
|
|||||||
|
||||||||
| 「美國習慣用語」第九講 to pull your socks up to knock your socks off 各位聽眾,許多美國成語或者習慣用語都是以各種衣服的名稱來組成的,比如,“襯衫”--shirts;“褲子”--pants;“領子”--collars。在今天的「美國習慣用語」時間里,我們要向大家介紹兩個由socks,也就是“襪子”這個字組成的習慣用語。 Socks, s-o-c-k-s. 1987年在美國開始競選總統的前夕,民主黨候選人哈特說,民主黨的黨員們應該: 例句-1:"Pull their socks up and get back in the game." 把襪子拉起來,這是什么意思?他的意思是民主黨的黨員應該振作起精神,投入競選總統的運動中去。 另外再舉一個例子。比如說有一個籃球隊正在參加比賽。比賽已經進入下半場,可是他們一直在失分,隊員們也都一個個情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也已經從膝蓋滑到了腳跟。這時候,他們的教練就要求暫停,把隊員們叫在一起,然后對他們說: 例句-2:"Pull your socks up." 也就是說,你們要振作起來,回到場地去加油干。 下面的一個例子是一個大公司的推銷部經理在對手下的推銷員講話: 例句-3:"I have bad news: our sales were off 18 % for the last quarter. So I’m telling you guys -- you have to pull your socks up and get out there and sell more stuff, or you’ll be looking for new jobs this summer.” 他說:“我有個不好的消息:我們上一季度的銷售量下降了18%。所以我告訴你們,你們趕快振作起來到外面去加緊推銷。否則,你們今年夏天就要另外找工作了。” 另外一個由socks組成的習慣用語是: knock your socks off Knock your socks off的意思和pull your socks up完全不同。它的意思是:使人感到非常震驚。下面這個例子是一個老板在對他的推銷員說話: 例句-4:"Wait until you hear my new marketing plan -- it’ll knock you socks off!" 他說:“等你們聽到我的推銷計劃時,你們都會大吃一驚的。”也就是說,他的推銷計劃簡直好極了,那些推銷員聽了會十分驚訝的。 下面是一個大學生在對他的同學說關于他見到的一個女孩: 例句-5:"Have you seen Jack’s sister, who’s here visiting from California? She’ll knock your socks off: she’s the most gorgeous-looking woman I’ve seen for a long time." 他說:“你見到了杰克那個從加州來的妹妹嗎?我好久沒有見到過這樣漂亮的女孩了,她簡直是美得驚人。” 今天我們講了兩個以“襪子”,也就是socks這個字為主要成份的習慣用語。一個是:to pull your socks up,意思是“振作起來”。另一個是:to knock your socks off,這是令人感到吃驚的意思。 |
| 外語招生最新熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
|
| 【育路網版權與免責聲明】 | |
| ① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
| ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 | |
外語課程分類 |
熱點專題·精品課程 |