The shoe is on the other foot
To work hand in glove
美國的成語或俗語和其他語言一樣同" />
|
|
|||||||
|
||||||||
| 「美國習慣用語」第十一講 The shoe is on the other foot To work hand in glove 美國的成語或俗語和其他語言一樣同生活中的各個方面有關。有一些和食品有關,有的來自撲克牌游戲,還有的和穿著有聯(lián)系。今天我們要講的兩個習慣用語是和鞋子、手套有關系的。首先,我們要介紹的是“The shoe is on the other foot”。 The shoe is on the other foot的意思是:形勢已經完全不同了。下面這個例子就能夠說明the shoe is on the other foot在日常會話中是怎么用的: 例句-1: "Back in school we made fun of Jones because we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families." 這句話翻成中文就是說:“以前在學校里念書的時候,我們老是笑話瓊斯,認為他這個人老是念書,不會玩。可是,現在情況就完全不同了。他賺了不少錢,而我們這些人的收入只夠維持家計而已。” 下面的一個例子是一個球迷在夸耀當地的棒球隊: 例句-2: "For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: we've finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and we're beating everybody else in the whole league." 這句話的意思是:“我們這個地方的球隊老虎隊十年前是參加聯(lián)賽的所有球隊中最次的一個,比賽結果老是最后一名。現在可不同了。我們球隊的隊員都很年輕,球藝也好。他們把其他球隊一個個全打敗了。” 現在我們來講一個和手套有關的習慣用語: To work hand in glove To work hand in glove的意思是密切合作。我們來舉個例子吧: 例句-3: "The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers." 這是說:“當地的警察正在和聯(lián)邦調查局密切合作設法找到那些搶劫銀行的罪犯。” Hand in glove這個詞匯也經常用在反面的場合,形容一些人合謀犯罪等。下面就是一個例子: 例句-4: "I read in the paper about this customs officer they arrested at the airport. They caught him working hand in glove with a gang of smugglers to bring diamonds into the country without paying duty." 這個人說:“我在報紙上看到有關那個在機場被逮捕的海關官員的消息。他們發(fā)現他和一些走私者密切合作,把鉆石帶進來而不繳關稅。” 上面我們講了兩個美國人常用的詞匯。第一個是 the shoe is on the other foot,這是指情況完全不同的意思。另外一個是 to work hand in glove,這是密切合作的意思。 |
| 外語招生最新熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
|
| 【育路網版權與免責聲明】 | |
| ① 凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
| ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發(fā)布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 | |