【" />
|
|
|||||||
|
||||||||
| "都12點了,起床了,懶蟲"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- It’s twelve o’clock. Get up, lazy worm/insect! American Style -- It’s twelve o’clock. Get up, lazy bones! 點評:“懶蟲”并非真是一條蟲,只不過被用來形容人很懶惰罷了。英語里與之對應的說法是 lazy bones(懶骨頭)。注意,這里的 bone 應以復數形式出現,也許是因為不會只有一根骨頭懶吧! |
| 外語招生最新熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:實用英語翻譯:關于“好壞參半”的表達 |
|
閱讀下一篇:心情不好的英文表達法 |
|
|
| 【育路網版權與免責聲明】 | |
| ① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
| ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 | |
外語課程分類 |
熱點專題·精品課程 |