考研英語翻譯的難度不斷上升,從2009年全國碩士研究生入學統一考試中的翻譯試題上就可以看出,而且這也是今后考研英語翻譯出題的方向。那么怎樣才能有效應對翻譯題呢?“棄之不舍,做之后怕”是廣大考生對翻譯的理解,但是,考研教育網的英語專家告訴大家,其實英語翻譯做題過程中是有規律可循的,只要大家打好基礎,按照做題的步驟一步步進行分析,翻譯是為大家加分的題目。 做考研英語翻譯通常情況下有三個步驟:理解、表達和校對。考易網英語教學專家認為,在翻譯實踐中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上確切表達。但理解與表達通常是互相聯系,往返反復的統一過程,不能截然分開。 我們認為,要搞好考研英語復習,既要做好一下幾點: 一、理解 理解主要通過原文上下文來進行。考生必須從上下文的關系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個句子,一個段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎和關鍵。要做到這一點,必須注意以下幾點。 1、理解語言現象 考生必須上下有聯系地理解原文的詞匯含義、句法結構和慣用法等。例如: 例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated . 分析:在上面這個句子中,不定式短語to know that……,appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個句子誤譯為“這會使你更加認識到,你的杰出事業是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞”,原因是把句子中的不定式短語當成了will strengthen的狀語。 譯文:當你認識到你的杰出事業是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時,你就會為自己增添力量。 2、理解邏輯關系 邏輯關系有時可以幫助我們理解按原文語法關系所不能理解的問題。例如 例1 It is good for him to do that. 分析:這個句子可以有兩種意思: (1)這樣做對他有好處。 (2)他這樣做是件好事。 二、表達 表達階段就是譯者把自己從原文理解的內容用漢語重新表達出來。表達的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養程度。表達涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種。 三、校對 校對是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內容。在檢查譯文時,考生必須借助原文才能確認自己翻譯的準確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,考易網提醒大家校核是一個很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發現譯文的一些問題,確保自己理解的內容很多把握地得到分數。在校核階段,一般應注意以下幾個問題。 1.人名、地名、日期=方位和數字的翻譯; 2.漢語譯文的詞與句有無遺漏; 3.漢語譯文中句子修飾成分的位置; 4.有無錯別字; 5.標點符號有無錯誤等。 此外,要提醒大家的是,考研英語翻譯的提高并不是一朝一夕的事情,長期的練習、不斷的思考、一些方法和技巧的使用都是必要的。 |
熱門資料下載: |
考研最新熱貼: |
【責任編輯:聶榮 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:考研英語文章段落組成及寫作方法 |
|
閱讀下一篇:2009年考研英語翻譯題應試技巧 |
|
|
報考直通車 |
·2010年全國碩士研究生入學考試英語二真題匯總 |
·考研熱升級:就業隱患引發考博熱 |
·考研初試成績3月可查 4月中旬開始調劑工作 |
·澳門大學公布新學年招生計劃 招外地碩士生3成 |
·2010全國碩士研究生考試英語二真題及答案 |
·2010年考研英語真題及答案 |
·2010年全國碩士研究生入學考試英語一試題匯總 |
·2010年全國碩士研究生入學考試英語一試題(十一 |
·2010年全國碩士研究生入學考試英語一試題(十) |
·2010年全國碩士研究生入學考試英語一試題(九) |
·2010年全國碩士研究生入學考試英語一試題(八) |
·2010年全國碩士研究生入學考試英語一試題(七) |